与挚友分别后北极熊死于悲伤过度
时间:2017-04-27 04:08:49
(单词翻译:单击)
She lost her appetite. She grew listless. Something didn’t seem right over the last few days with Szenja, a beloved 21-year-old polar bear at SeaWorld in San Diego.
圣地亚哥海洋世界里倍受喜爱的21岁北极熊,Szenja,近来有些反常,她食欲尽失,变得无精打采。
Then, she died suddenly on Tuesday, “a very difficult day for all of us,” Al Garver, SeaWorld San Diego’s
vice1 president of zoological operations, said in a statement.
不久后,Szenja在周二突然病逝,圣地亚哥海洋世界动物管理部副主管AI Garver,在声明中说到,那对我们来说真的是非常艰难的一天。
55094.jpg
“Szenja not only touched the hearts of those who have cared for her over the last two decades, but also the millions of guests who had the chance to see her in person.
Szenja的死讯不仅让那些在过去20多年里照料她的人悲不自胜,也让那些亲眼看过她的百万游客心痛不已。
“We’re proud to have been a part of her life and to know that she inspired people from around the world to want to protect polar bears in the wild.”
我们为曾经出现在她的生命里而感到骄傲,也为她曾经激励了世界范围的人们去保护野生北极熊而感到骄傲。
A necropsy will help determine why Szenja died, but animal
activists2 think they already know.
尸检能够验明Szenja的死因,但是动物保护者说他们已经知道了原因。
People for the
Ethical3 Treatment of Animals says that Szenja died because SeaWorld sent her “best friend” — another female polar bear named Snowflake — away to the Pittsburgh Zoo & PPG
Aquarium4 for a breeding visit in late February.
善待动物组织声称,Szenja的死因是由于二月末,海洋世界将她的伙伴,一头叫雪花的母熊,送到了匹兹堡动物园及PPG水族馆进行繁殖。
The two bears had lived together at SeaWorld for 20 years.
这两头熊已经在一起生活了20多年了。
“Szenja died of a broken heart,” Tracy Reiman, PETA executive vice president, told the San Diego Union-Tribune. “After losing her companion of 20 years when SeaWorld shipped Snowflake to the Pittsburgh Zoo in order to breed more
miserable5 polar bears, Szenja did what anyone would do when they lose all hope, she gave up.”
善待动物组副主席特蕾西.雷曼在圣地亚哥联合论坛报中说,Szenja死于悲伤过度。当20多年的伙伴雪花被送掉匹兹堡动物园进行繁殖活动后,正如任何人在失去希望后会做的那样,Szenja丧失了继续生活的欲望。
PETA had quickly objected when SeaWorld announced plans to move Snowflake to Pennsylvania.
当海洋世界宣布将要把雪花送到宾夕法尼亚时,善待动物组织就马上反对。
According to the Tribune, PETA president Ingrid Newkirk sent a letter to SeaWorld CEO Joel Manby that the move would leave Szenja “sad and alone.”
据联合论坛报报道,善待动物组织的主席英格丽.纽柯克曾致信海洋世界的首席执行官约尔·孟比说,雪花的离去会让Szenja处于悲伤孤独之中。
“Snowflake and Szenja have already been deprived of everything that’s natural and important to them,” Newkirk wrote. “Please do not add to their suffering and sentence more polar bears to a
dismal6 fate by moving forward with this ill-conceived plan.”
纽柯克回信道,我们已经剥夺了雪花和Szenja的一切——包括她们的天性以及其他对她们重要的东西。请不要再加剧她们的痛苦了,不要再用这种拙劣的计划来让更多的北极熊遭受悲惨的命运了。
More than 56,000 people signed an online Care2 petition asking SeaWorld to not separate the “polar bear best friends.”
超过五万六千名民众递交了网上联名请愿书,请求海洋世界不要拆散这对“北极熊姐妹花”。
SeaWorld explained its
participation7 in the Association of Zoo &
Aquariums8 (AZA) Species Survival Plan, a global breeding program.
海洋世界解释说,这是为了支持动物园及海洋馆联合物种保护计划(SSP),一个世界性的物种繁衍项目。
“The SSP is a program developed in 1981 by the AZA to help ensure the survival of selected species in zoos and aquariums, most of which are threatened or endangered in the wild,” SeaWorld said in a statement.
海洋世界在声明中说,SSP是AZA于1981年设立的项目,旨在确保那些从动物园以及海洋馆中选定的濒危野生动物不会灭绝。
“The polar bear population in the wild is continuing to
dwindle9, and since 2008, the polar bear has been listed as ‘threatened’ on the Endangered Species List by the U.S. Fish & Wildlife Service.”
野生北极熊数量正在持续减少,自2008年开始,北极熊已经被列为美国野生动物服务部濒危物种表中的“极危”一栏。
Polar bears typically have a life
expectancy10 of 15 to 18 years in the wild, though some can live as long as 20 to 30 years, SeaWorld said, citing Polar Bears International.
海洋世界援引北极熊国际保护中心的文献说,野生北极熊平均有15到18年的寿命,有些甚至能活到20到30岁。
Szenja lived nearly her entire life at SeaWorld. She was born at the Wuppertal Zoo in Germany in October 1995 and two years later was moved to SeaWorld’s Wild Arctic exhibit.
Szenja在海洋世界度过了她的一生。1995年十月,Szenja在德国的伍珀塔尔动物园出生,两年后被送往海洋世界的野外北极展览。
In a news release, SeaWorld said Szenja was an ambassador for arctic animals and raised
awareness11 of polar bears for the Wild Artctic’s nearly 50 million guests.
在一则新闻中,海洋世界声称Szenja是北极动物的大使,她增强了来野外北极展览参观过的近5000万游客对北极熊的保护意识。
She was also used for science, participating in studies on polar bear hearing sensitivity, social habits and reproductive
hormones12.
她同样也被用于科学研究,参与了关于北极熊听力敏感度、社交习惯以及生殖激素的科研项目。
“Most polar bears are
solitary13, but there are exceptions,” Sharanya Prasad, Care2’s campaigns strategies manager, told NBC 7 in San Diego in March after the two bears were separated.“Sometimes, wild polar bears form relationships that can last for years. The state of
captivity14 may have created an even stronger bond between Snowflake and Szenja.”
三月份,在两头北极熊被分开后,联名活动的战略经理普拉萨德在圣地亚哥NBC 7的采访中说到,大部分的北极熊都是独行侠,但也有些例外。有时,野生北极熊之间能建立起非常长久的情谊,而在封闭式养育下长大的雪花和Szenja有着更加深厚的情感。
分享到: