在线英语听力室

速度与激情8之后:速9是否会转战太空?

时间:2017-04-27 04:21:01

(单词翻译:单击)

   《速度与激情8》近日在北美和中国上映后票房表现十分抢眼,片中的古巴飙车镜头赚足了观众的眼球。在8部《速度与激情》里,故事情节已走向疯狂,主角们从偷电子设备的无赖飙车党晋级成为拼死阻止核战的政府特工。那么,如此精彩的情节和大卖的票房也注定了下一部的打造也会困难重重。试想一下,在第9部中,范?迪塞尔和道恩?强森等人还会搞出什么大动作呢?

  It really is only natural that Dom and his crew head to space.
  唐老大和他的飞车党飙到宇宙也不稀奇。
  [Warning: This story contains spoilers for The Fate of the Furious.]
  (警告:内含速8剧透)
  One of the great joys of the Fast and the Furious franchise1 has been watching the filmmakers top themselves in each entry with car-driven action. The Fate of the Furious goes as far as having the good guys take on a Russian submarine so they can stop World War III.
  《速度与激情》系列的一大看点就在于每部里高能不断的飙车场面,而《速度与激情8》更是上演了一出飞车大战俄国核潜艇、成功避免第三次世界大战的戏码。
  With two more films already announced, the question now can only be: What on Earth will Vin Diesel2, Dwayne Johnson and the rest of the cast do in the ninth film?
  据悉,《速8》将会和第9部、第10部组成新的三部曲。那么问题来了:在未来的第9部中,范?迪塞尔和道恩?强森等人还会搞出什么大动作呢?
  Now that you’ve seen The Fate of the Furious, you know a couple of big new developments: First, Dominic Toretto is a father, from his now-ill-fated relationship with DSS agent Elena Neves (Elsa Pataky). Second, and perhaps more importantly: Charlize Theron’s nefarious3 hacker4 Cipher5 avoided capture or death at the end of the eighth film. It’s hard to imagine Theron not returning in a future entry to cause some kind of trouble for Dom and his family.
  如果你已经看了《速8》,那一定知道了这些重要进展:第一,唐老大(多米尼克?托莱多)晋升奶爸,与孩子的母亲女警埃琳娜(埃尔莎?帕塔奇饰演)关系进一步恶化。第二,重点来了,查理兹·塞隆饰演的邪恶黑客塞弗在影片末尾躲过一劫,既没被抓也没有死,很有可能在未来的某一部中又给唐老大和他的家人带来灾难。
  The easy joke is to say, “Well, now they have to go to outer space.” Even series screenwriter Chris Morgan acknowledged the suggestion, replying that if he “had something so good,” he’d consider sending Dom and friends to the stars. He hinted at an unexpected crossover there, somewhat tongue-in-cheek, with the Riddick series, but here’s another idea. For the ninth film, have Dom, Luke Hobbs, Letty, and the others go to space in an Armageddon-style situation.
  有人开玩笑说:“现在他们该上太空了。”《速激》系列编剧克里斯?摩根也表示接受这个意见,说如果自己“有什么好主意”,就会考虑把唐老大一行人送上太空。克里斯半开玩笑地暗示接下来会有出乎意料的风格转变,可能要和《星际传奇》系列接轨。不过在此之前,他还有一个想法。《速9》中,唐老大和卢克?霍布斯、莱蒂一行人要跑到太空去来一场世纪大决战。
  Imagine it: Cipher has holed up somewhere secret and broken into the mainframe of various nations’ and corporations’ satellites. Unless she gets as much power and money as she desires, she’ll make the world go dark. Maybe, even worse, she could figure out a way to draw debris7 floating in space towards Earth, utilizing8 the satellites as a series of magnets. (The Neil DeGrasse Tysons of the world would quibble with the hard science of this storyline.)
  想象一下:大反派塞弗躲在暗处,黑了很多国家和大公司的卫星,不得到足够令她满意的权力和金钱就要让世界堕入黑暗。或许更糟糕一点,塞弗发现了能控制宇宙碎片的方法,利用卫星当磁铁,控制碎片撞击地球。(天体物理学家奈尔·德葛拉司·泰森斯或许会来商讨其科学性。)
  Only Dom and his family have fought Cipher and survived to tell the tale, so who better to stop an asteroid9, or a series of asteroids10, from decimating the planet? Here, the motivating factor to stop Cipher wouldn’t need any further explanation; in Fate, it’s established that Dom is only working for Cipher to ensure the safety of his infant son, but if the entire world is at stake, that should be good enough for our heroes. And since Cipher spent most of Fate in a plane, it only makes sense she'll be in some sort of space station in Fast 9.
  在打倒塞弗方面,只有唐老大一行人有经验有能力,所以除了他们,还有谁能去阻止行星撞地球呢?所以不必担心,唐老大去阻止塞弗绝对是责无旁贷。《速8》里的设定是唐老大之所以服从于塞弗,只为保护他年幼的儿子。如果是全世界受到了威胁,事情就更好办了。再说了,塞弗既然在《速8》的大部分时间里都呆在一架飞机里,那《速9》呆在空间站里也很合理。
  Of course, should the filmmakers and cast pursue this line of thinking, it leads to another inevitable11 question: What do you possibly do for Fast and Furious X? (You have to assume they’ll start employing Roman numerals in the titles soon.) Where could Dom and the family go after space? The best answer may be to expand the genre12 the Fast and the Furious series occupies. What was once a car-driven take on Point Break morphed into heist movies by the time of 2009’s Fast and Furious, and has since morphed into a James Bond-esque franchise. Taking the family into space pushes them into science-fiction, but in bringing them back to Earth, Universal Pictures could push them into another genre: action-horror.
  当然了,电影是否采取这一走向,取决于另一个没法避开的问题:《速度与激情》系列第X部(第10部)要干什么(不得不说标题很快就要用上罗马数字了)。唐老大一行人继太空之后又要去哪?最好的答案或许是需要再拓宽一下《速度与激情》系列电影的题材了。2009年第四部《速激》呈现了一部《极盗者》式的盗窃题材电影,之后变成了詹姆斯?邦德系列。把主角推向太空,影片就变成了科幻类,而再把主角们拽回地球,环球影业就给速激开创了新题材:动作惊悚。
  Later this summer, the studio is going to begin building out its monster-movie universe with a reboot of The Mummy, in which Tom Cruise will not only tangle13 with an Egyptian mummy but Dr. Jekyll (Russell Crowe) himself. The intent is clear: Universal wants to turn characters like Dracula, Jekyll and Hyde, the Mummy and the Wolfman into the equivalent of the Marvel14 or DC cinematic universes. Should that experiment be successful, why not go a step further, and crossover with theFast and the Furious franchise?
  今夏,环球影业将着力打造怪兽电影宇宙系列,推出新《木乃伊》。汤姆?克鲁斯在其中将与从古埃及穿越过来的木乃伊公主和Jekyll医生(罗素?克劳饰演)发生一系列故事。环球的目的很明显,就是要以吸血鬼、人格分裂者、木乃伊和狼人等角色与漫威和DC的电影宇宙抗衡。这一尝试能成功吗?为什么不再进一步,把《速度与激情》系列也囊括进去呢?
  Of course this idea is ridiculous: Squaring off with criminal masterminds is one thing, but doing so with the Wolfman and the Mummy is entirely15 different. But even in the eight Fast and the Furiousfilms, the action is rarely less than insane, not to mention the operatic twists and turns of the character dynamics16. These people have gone from rogue17 drivers stealing electronics to government agents working to stop a nuclear war. In 2001, when Vin Diesel and Paul Walker were racing18 each other so the former could evade19 arrest from the LAPD, facing off against Universal’s monsters would have seemed insane. In 2017, it’s a lot closer to reality. (The series’ longtime producer, Neal H. Moritz, also produces the 21 Jump Street films, which at one time was going to crossover with Men in Black. Anything can happen.)
  这样想当然很可笑,和犯罪天才周旋是一回事,但和狼人、木乃伊那就完全是另一回事了。然而在8部《速度与激情》里,故事情节已走向疯狂,更别提戏剧化的情节转折和无厘头的人物变化了。这些人已经从偷电子设备的无赖飙车党晋级成了为阻止核战而努力奋斗的政府特工了。2001年,迪塞尔为逃脱洛杉矶警方的追捕,和保罗上演了一出亡命追逐,那时看来,环球影业的怪兽世界着实荒诞。而到了2017年,疯狂的幻想却成为了现实。(该系列制片人Neal H. Moritz推出的《龙虎少年队》系列曾与《黑衣人》系列实现过融合。真是一切皆有可能。)
  Think of it: This could sate6 Diesel’s clear desire to indulge in genre fare like The Chronicles of Riddick and Guardians20 of the Galaxy21. Plus, it would be a hoot22 to see Dom and Luke and Letty battle the Wolfman. The logistics of how it all goes down might seem shaky, but a world where a hacker can take control of cars, missiles and submarines could easily be a world where monsters lurk23 beneath the surface.
  想一想:这样做可以满足迪塞尔沉浸在《星际传奇2》和《银河护卫队》这类票房大卖的影片中的愿望,而且主角们大战狼人绝对有意思。如此逻辑或许无理可寻,但在一个黑客就能轻易控制汽车、导弹,甚至潜艇的世界里,怪兽藏匿其中也就不足为奇了。
  The challenge is set for F&F writer Chris Morgan, the rest of the crew and castmembers like Diesel. Topping the action in The Fate of the Furious will be difficult, and bringing the characters into a shared universe the right way would be even more challenging, as Dominic Toretto and his family must be more than pawns24 in a larger realm. It won’t be easy, but these movies thrive on the impossible. Truly thinking outside the box is the only way to top what’s come before.
  这些对于编剧克里斯?摩根、制作班底,以及迪塞尔等主演来说是一个挑战。为今后的三部曲打造精彩的情节会很难,如何成功地把角色们带入电影宇宙也极具挑战,唐老大和他的家人在更大的世界中也不能只是反派的筹码。虽然困难重重,但是《速激》系列就是在种种不可能中成长起来的。打破常规是再上一层的唯一路径。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 franchise BQnzu     
n.特许,特权,专营权,特许权
参考例句:
  • Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
  • The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
2 diesel ql6zo     
n.柴油发动机,内燃机
参考例句:
  • We experimented with diesel engines to drive the pumps.我们试着用柴油机来带动水泵。
  • My tractor operates on diesel oil.我的那台拖拉机用柴油开动。
3 nefarious 1jsyH     
adj.恶毒的,极坏的
参考例句:
  • My father believes you all have a nefarious purpose here.我父亲认为你们都有邪恶的目的。
  • He was universally feared because of his many nefarious deeds.因为他干了许多罪恶的勾当,所以人人都惧怕他。
4 hacker Irszg9     
n.能盗用或偷改电脑中信息的人,电脑黑客
参考例句:
  • The computer hacker wrote that he was from Russia.这个计算机黑客自称他来自俄罗斯。
  • This site was attacked by a hacker last week.上周这个网站被黑客攻击了。
5 cipher dVuy9     
n.零;无影响力的人;密码
参考例句:
  • All important plans were sent to the police in cipher.所有重要计划均以密码送往警方。
  • He's a mere cipher in the company.他在公司里是个无足轻重的小人物。
6 sate 2CszL     
v.使充分满足
参考例句:
  • Nothing could sate the careerist's greed for power.什么也满足不了这个野心家的权力欲。
  • I am sate with opera after listening to it for a whole weekend.听了整整一个周末的歌剧,我觉得腻了。
7 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
8 utilizing fbe1505f632dff25652a1730952a6464     
v.利用,使用( utilize的现在分词 )
参考例句:
  • Utilizing an assembler to produce a machine-language program. 用汇编程序产生机器语言的过程。 来自辞典例句
  • The study and use of devices utilizing properties of materials near absolute zero in temperature. 对材料在接近绝对零度时的特性进行研究和利用的学科。 来自辞典例句
9 asteroid uo1yD     
n.小行星;海盘车(动物)
参考例句:
  • Astronomers have yet to witness an asteroid impact with another planet.天文学家还没有目击过小行星撞击其它行星。
  • It's very unlikely that an asteroid will crash into Earth but the danger exists.小行星撞地球的可能性很小,但这样的危险还是存在的。
10 asteroids d02ebba086eb60b6155b94e12649ff84     
n.小行星( asteroid的名词复数 );海盘车,海星
参考例句:
  • Asteroids,also known as "minor planets",are numerous in the outer space. 小行星,亦称为“小型行星”,在外太空中不计其数。
  • Most stars probably have their quota of planets, meteorids, comets, and asteroids. 多数恒星也许还拥有若干行星、流星、彗星和小行星。
11 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
12 genre ygPxi     
n.(文学、艺术等的)类型,体裁,风格
参考例句:
  • My favorite music genre is blues.我最喜欢的音乐种类是布鲁斯音乐。
  • Superficially,this Shakespeare's work seems to fit into the same genre.从表面上看, 莎士比亚的这个剧本似乎属于同一类型。
13 tangle yIQzn     
n.纠缠;缠结;混乱;v.(使)缠绕;变乱
参考例句:
  • I shouldn't tangle with Peter.He is bigger than me.我不应该与彼特吵架。他的块头比我大。
  • If I were you, I wouldn't tangle with them.我要是你,我就不跟他们争吵。
14 marvel b2xyG     
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事
参考例句:
  • The robot is a marvel of modern engineering.机器人是现代工程技术的奇迹。
  • The operation was a marvel of medical skill.这次手术是医术上的一个奇迹。
15 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
16 dynamics NuSzQq     
n.力学,动力学,动力,原动力;动态
参考例句:
  • In order to succeed,you must master complicated knowledge of dynamics.要取得胜利,你必须掌握很复杂的动力学知识。
  • Dynamics is a discipline that cannot be mastered without extensive practice.动力学是一门不做大量习题就不能掌握的学科。
17 rogue qCfzo     
n.流氓;v.游手好闲
参考例句:
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
18 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
19 evade evade     
vt.逃避,回避;避开,躲避
参考例句:
  • He tried to evade the embarrassing question.他企图回避这令人难堪的问题。
  • You are in charge of the job.How could you evade the issue?你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
20 guardians 648b3519bd4469e1a48dff4dc4827315     
监护人( guardian的名词复数 ); 保护者,维护者
参考例句:
  • Farmers should be guardians of the countryside. 农民应是乡村的保卫者。
  • The police are guardians of law and order. 警察是法律和秩序的护卫者。
21 galaxy OhoxB     
n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物)
参考例句:
  • The earth is one of the planets in the Galaxy.地球是银河系中的星球之一。
  • The company has a galaxy of talent.该公司拥有一批优秀的人才。
22 hoot HdzzK     
n.鸟叫声,汽车的喇叭声; v.使汽车鸣喇叭
参考例句:
  • The sudden hoot of a whistle broke into my thoughts.突然响起的汽笛声打断了我的思路。
  • In a string of shrill hoot of the horn sound,he quickly ran to her.在一串尖声鸣叫的喇叭声中,他快速地跑向她。
23 lurk J8qz2     
n.潜伏,潜行;v.潜藏,潜伏,埋伏
参考例句:
  • Dangers lurk in the path of wilderness.在这条荒野的小路上隐伏着危险。
  • He thought he saw someone lurking above the chamber during the address.他觉得自己看见有人在演讲时潜藏在会议厅顶上。
24 pawns ce8a70b534dca7f188d5d4c44b4f7c50     
n.(国际象棋中的)兵( pawn的名词复数 );卒;被人利用的人;小卒v.典当,抵押( pawn的第三人称单数 );以(某事物)担保
参考例句:
  • The hostages are being used as political pawns. 人质正被用作政治卒子。
  • The allies would fear that they were pawns in a superpower condominium. 这个联盟担心他们会成为超级大国共管的牺牲品。 来自《简明英汉词典》