美国小天后蕾哈娜哈佛大学演讲全文(中英对照)
时间:2017-05-22 08:17:14
(单词翻译:单击)
So I made it to Harvard. Never thought I’d be able to say that in my life, but it feels good. Thank you, Dr1. Counter2, thank you to the Harvard Foundation3, and thank you, Harvard University for this great honour. Thank you.
所以,我终于踏进了哈佛。从来没有想过我能够在有生之年说这句话,但是这种感觉很好。谢谢你,康特博士,谢谢哈佛基金会,谢谢哈佛大学这一殊荣。谢谢你们。
When I was five or six years old, I remember watching TV and I would see these
commercials4 and I was watching other children suffer in other parts of the world and you know the commercials were [like], ‘you can give 25 cents, save a child’s life,’ you know? And I would think to myself like, I wonder how many 25 cents I could save up to save all the kids in Africa. And I would say to myself you know, ‘when I grow up, when I can get rich, I’mma save kids all over the world.’ I just didn’t know I would be in the position to do that by the time I was a teenager.
我在五六岁的时候,我记得看电视我会看这些商业广告,我看到世界其它地方的其他孩子们忍受折磨,你知道商业广告就是‘如果你献出25分钱,那么就可以拯救一个孩子的生命,’你知道吗?我会自己这样想,我想我能够存下多少25分钱来拯救非洲的所有孩子。你知道,我会对自己说,“当我长大时,我富裕了,我要拯救全世界的孩子。”我不知道我在十几岁的时候就这样做了。
At 17 I started my career here in America, and by the age of 18, I started my first
charity5 organization. I went on to team up with other organizations in the following years and met, helped, and even lost some of the most beautiful souls, from six-year-old Jasmina Anema who passed away in 2010 from leukemia, her story inspired thousands to volunteer as
donors6 through DKMS. Fast forward to 2012 and then my grandmother, the late Clara Brathwaite, she lost her battle with cancer, which is the very reason and the driving force behind the Clara Lionel Foundation. We’re all human. And we all just want a chance: a chance at life, a chance in education, a chance at a future, really. And at CLF, our
mission7 is to
impact8 as many lives as possible, but it starts with just one. Just one.
17岁的时候,我在美国开始了自己的事业,18岁的时候,我开始了自己的首个慈善机构。在接下来几年里,我继续与其它组织合作,我们遇见、帮助,甚至是失去过一些最为美丽的灵魂,于2010年因白血病去世的六岁的亚斯米娜.阿讷玛——她的故事激发了数千人通过DKMS成为捐赠志愿者。很快到了2012年,随后我的祖母——已故的克拉拉.布拉斯维特——在与癌症的战斗中败下阵来,这是克拉拉.莱昂内尔基金会成立的理由以及动力。我们都是人。我们都想有个机会:一个生活的机会,一个接受教育的机会,一个把握未来的机会,真的。在克拉拉.莱昂内尔基金会,我们的使命就是尽可能地影响他人,但是这只有一个起点。只有一个起点。
As I stare out into this beautiful room, I see
optimism9, I see hope, I see the future. I know that each and every one of you has the opportunity to help someone else. All you need to do is help one person, expecting nothing in return. To me, that is a
humanitarian10.
当我环顾这间漂亮的房间,我看到了乐观、希望和未来。我知道你们每一个人都有机会去帮助他人。你们需要做的就是不图回报地去帮助一个人。对我而言,这就是人道主义者。
People make it seem way too hard, man. The truth is, and what I want the little girl watching those commercials to know, is you don’t have to be rich to be a humanitarian. You don’t have to be rich to help somebody. You don’t gotta be famous. You don’t even have to be college-educated. I mean, I wish I was, I’m not saying, you know… Especially today. It’s true, I might come back, but all right.
人们把这个弄得看起来太难了。事实上,我希望看到那些商业广告的小女孩知道的是,成为一个人道主义者,你不一定要有多富有。帮助别人不一定得腰缠万贯。你不必声名远播,甚至不必接受过大学教育。我的意思是,我希望我是,我不是说,你知道……尤其是今天。是的,我说不定还会回来念书呢。
But it starts with your neighbour, the person right next to you, the person sitting next to you in class, the kid down the block in your neighbourhood, you just do whatever you can to help in any way that you can. And today I want to
challenge11 each of you to make a
commitment12 to help one person: one organization, one situation that touches your heart. My grandmother always used to say, ‘If you’ve got a dollar, there’s plenty to share.’ Thank you ladies and gentlemen. It was my honour.
帮助别人始于从你的身边人做起,现在正在你旁边的人,教室里坐在你旁边的人,楼下邻居的孩子,你可以尽你所能用一切方法去帮助他们。今天,我希望你们每一个人承诺帮助一个人,一个组织,一个感动你内心的场合。我的祖母过去常说,“如果你有一美元,那么你就有很多东西来分享。”女士们、先生们,谢谢你们。这是我的荣耀。
分享到: