老外如何表达:原作、官配、站CP等专用词
时间:2017-06-27 06:56:51
(单词翻译:单击)
给大家科普一下一些饭圈用语的英文说法,注意哦,这些词并不仅仅限于欧美作品,而是说在欧美国家,他们都用哪些词来表达和我们相同的意思,这样,今后和外国人,你也可以聊自己的idol1和各种喜欢的影视剧啦。
1. 饭圈 fandom
首先,就是咱们的大饭圈啦,这可是一个范围很大的词。
英文解释:
The community that surrounds a TV show/movie/book etc. Fanfiction writers, artists, poets, and cosplayers are all members of that fandom. Fandoms often consist of message boards, livejournal communities, and people.
它包括粉丝,同人写手,同人图创作者,coser等等。
E.g. The
Harry2 Potter fandom has some of the most diverse fans, from eight year olds to thirty somethings.
哈利波特的粉丝跨度很大,有7,8岁的孩子,也有30几岁的成人。
2. 同人 fanfiction(可简写为fanfic)
同人嘛,狭义上指的是同人文,即粉丝基于原作品(小说,电影,漫画,游戏等),保留部分原作背景和人物特征,根据个人偏好重新创作的小说。广义上是指由粉丝创作的一切非营利性的作品,包括视频,图片,广播剧等。上面就是粉丝为电影疯狂动物城创作的同人图片。
在英文中,基本对应的词语是fanfiction,下面是urban dictionary上对这个词的民间解释:
Fanfiction is when someone takes either the story or characters (or both) of a certain piece of work, whether it be a novel, TV show, movie, etc, and create their own story based on it.
给大家提供一个情景,便于理解:
Sue was so angry that her two favorite characters never got together that she wrote her own story in which the first thing they did was get married.
看到自己最喜欢的两个角色没在一起,Sue特别生气,于是她就写了篇同人文,一开始就让他俩结婚了。
语法点津:这里的was + get married 不是笔误哈,这叫做“有do无to”
当不定时作表语,若前面的实义动词是单词do,那么后面的不定时则省略to
E.g. What I want to do is go home.
我只想回家。
But/except 前的实义动词为单词do时,后面的不定时也省略to
I can do nothing but wait.
我只能等着。
3. 原作,官配 Canon
这个就很好理解了,一些人在评论同人作品的时候,都喜欢加上一句,贴近原著。
Canon是个俚语,在同人圈里常表示原著,正式场景中不要用哈。
英文解释:Another word for official. Used quite often in fan fiction to
differentiate3 between the official storyline in which the fan fiction is based on.
这个词的词性似乎很随意。
E.g. This fan fiction story is actually pretty close to being canon written by the original author.
这篇同人的文风很像原作者。
Oh my GOD that Naruto fan fiction is awful! Thank God it wasn't canon.
我的天哪,那篇火影同人的情节太烂了,幸亏不是原作。
4. 原创角色 OC
粉丝自己创造的角色。
英文解释:Stands for "original character." A character created by a fanfic author or roleplayer. Created character does not belong to the canon cast but is inserted anyway for entertainment.
那些贴近原作的小说叫做 'OC fiction', 或 'OC stories.
5. 粉CP,萌CP,站CP ship
在饭圈的日常交流中,常常会听到“你站哪一对CP”“我最近特别萌他们俩”“我粉那一对”,以表示自己对某一对情侣或者组合的支持,英文饭圈中,这个“一言以蔽之”,包含了粉丝全部深情的词就可以用ship来表示。Shippers指粉某一对CP的人。
作名词时:
Short for romantic relationship, popularized in fanfiction circles.
作动词时:
To support or
endorse4 a romantic relationship.
英语君给大家编两个场景哈
I see a 'ship developing between Sherlock and John.
我觉得卷福和花生之间有基情。(来源:神探夏洛克)
I ship Ron/Hermione.
我支持罗赫。(罗恩和赫敏)(来源:哈利波特)
此时长年混迹欧美影视剧圈的英语君邪恶地笑了。
6. 苏爆了/ 萌化了/ 虐哭了/ 扎心 等等等 feels
哎呀这个不太好解释呀,就是你看到各种激动人心的场景时的心情,虽然也不仅仅适用于饭圈,不过的确可以准确地表达粉丝们的心情。
英文解释:
A wave of emotions that sometimes cannot be adequately explained. A word used to describe something that is intensely emotional on a level somewhere between you feeling empty and you on the floor in a ball weeping uncontrollably. you can't help but make sounds, curl into a ball, and never stop thinking about it.
一种强烈的无法用语言形容的情感。当你读到,听到,看到一个特别感人或完美的东西时,你既感觉身体被掏空,又觉得全身上下都是情感,想要尖叫,发泄。哈哈哈,总之只可意会不可言传。
E.g. Dude, that new episode yesterday gave me all the feels.
亲爱的,看完昨天更新的那一集我感觉整个人都不好了。
OH MY GOD MY FEELS!
我已经受不了了!(脑补狂热粉)
大家都在呼吁理智追星,有时甚至会贬低脑残粉。在这里,英语君想说的是,每个人都有追星追剧的自由,也有不追星追剧的自由。言语侮辱,人身攻击和歪曲事实在任何情况下都应被谴责,但这些行为也绝不是所谓脑残粉们特有的。我们既不应该打着热爱的幌子肆意作为,也不应该打着理智的标语去质疑别人的喜好。毕竟,对于大部分人而言,让人振奋的不仅仅是某一个人,一部剧,更是那曾经的青春年少,美好幻想,以及因兴趣而聚集起来的一帮人。
分享到: