收藏贴:你知道英语发音的“4大护法”吗?
时间:2017-08-18 08:41:45
(单词翻译:单击)
很多人认为,英语只要说得流利,对方听得懂,语音准不准无所谓,其实这是英语学习的一大误区。我们中国人在英语上投入了太多时间和精力,目的就是能在生活中和老外自由交流、真诚沟通。
试想,面试者在面试时操着一口带有浓郁中国或地方色彩的英文口音,会给考官留下什么样的第一印象呢? 如果我们的口语既不标准,也不悦耳(通常不标准的也不大可能悦耳),那么一个必然的结果就是:说的人越说越没信心,听的人越听越没兴趣,最终英语的交际功能就无法顺利实现。
所以,纯正的发音给我们带来的首先就是自信心和自豪感。如果我们确定自己说的英语纯正动听,就不会害怕在别人面前秀英文,就会更有信心学好它,这样听说水平自然就会大大提升。反之,越没信心就越不想开口,最终也就成了“哑巴英语”。
在我的《美音纠音、透析与突破》一书中,介绍了突破美语发音障碍的四个要素,下面我简单跟大家讲一下:
要素之一:元音
元音是构成音节的核心,发音时口腔、舌头、软腭、硬腭共同活动,构成气流通道产生共鸣而发声。所以元音发音时气流不受任何阻碍,同时声带振动,发音响亮。下面举两个我们国人不易分辨的元音:
1. [i]发音步骤3步走 (英式音标/i:/)
1)舌尖轻触下齿,舌前部向上抬,发音过程中保持向前上方运动。
2)同时嘴唇向两侧拉伸咧开,形成自然的笑容。
3)发音的力度呈现渐弱趋势。
以前讲述这个元音的时候,一般会把它和汉语中的“衣”等同。的确,这样的等号一划,中国学生发音更简单,可是随之而来的后果是英语发音带上了浓郁的中国特色。其实, 这个音和中文的“衣”还是有区别的,前者的发音更紧张,更尖锐。
所以,要注意[i]发音时,嘴唇向两边伸展,两齿稍稍分开。同时舌前部向硬腭尽量抬起,但并不接触硬腭,所以并不产生摩擦。舌尖顶住下齿。在发音的时候,由于微展的唇形,形成了一个非常自然的笑容,这就是为什么老外在照相的时候总是要说“cheese”。
2. [I]发音步骤2+1(英式音标/i/)
1)舌尖轻触下齿,舌前部向上抬起,然后停在一个高度上发音,所以位置比/i:/要略低。
2)口腔微微张开,唇形扁平,上下间距一个小拇指。
注:切忌发成中文的“衣”,也不是[i]的缩短版本,其实质差别在于舌位是静态的,而非动态的。
也许有时在描述这个前元音的时候,我们会想当然认为它是[i]的缩短版本,其实这是错误的。首先注意一点,美语中已经没有了长音符号,所以说这两个音是相对独立的,在舌位状况上是不同的。当然,在口形上仍然存在相似之处。切忌将该音发成中文的“衣”。
发音时:唇部扁平,但没有发[i]的时候那么伸展,且口形稍大。舌前部稍向硬腭抬起,但趋势不能太强。
要素之二:辅音
虽然我们一直在为“哑巴英语”的现状感到困扰和苦恼,其实我们中国人说英语是具有先天优势的,因为实际上英语中的辅音在汉语中基本上可以找到对应,当然除了个别辅音之外,比如说b,p,f, 英语中有,汉语中也有。英语中称做辅音,我们在汉语拼音中叫做声母。
但是,如果我们辨不清辅音和声母的区别,这点优势却又会转化为劣势。举个例子,汉语中声母后面总是有韵母音素,所以从来没有声母单独发音的情况,可是英语中的辅音压迫出声,气流冲破感要强得多。如果我们仍旧用发汉语拼音声母的习惯去发英语辅音,那么[b]会发成“波”,[p]会发成“坡”,而单词cat(猫)会发成“开特”,这也就是为什么我们中国人说英语总是带有浓郁的中国特色。明白了这点差别之后,从现在开始,我们说英语的时候就一定要注意辅音的气流冲破感,只有这样才能说出一口地道漂亮的美式英语。下面举两个例子:
1.双唇爆破音[p]发音步骤2+1
1)双唇闭紧,口腔里外形成气压差。
2)气流突然送出,无需振动声带([p]是清辅音)。
注:放一张薄纸在唇边,发音时纸会被吹起,当然牛皮纸是吹不动的。
2. 双唇爆破音[b]发音步骤2+1
1)双唇闭紧,口腔里外形成气压差。
2)不送气流,发音时振动声带([b]是浊辅音)。
注: 不要发成汉语的“波”,发音要干脆,不能带有黏着的元音音素。
双唇闭合,憋住气,然后气流突然冲破唇阻碍,发出爆破的声音。[p]是清辅音,送气但不振动声带,[b]是浊辅音,不送气但是要振动声带。
这两个辅音放在词末时千万不能外加一个元音[?],否则[p]和[b]发的就像是汉语拼音,拖拖拉拉不够干脆。如单词lip(嘴唇)发音就成了汉语中的“离谱”,这就太离谱了。
要素之三:节奏
美音的节奏感觉与汉语完全不同,需要着重练习。美音的节奏是由重读音节和非重读音节的交替而产生的,若想掌握正确地道的节奏感,我们一定要注意八字方针:轻重分明,重弱相间。
中国学生在学习英语的过程中,最主要的难点并不是语音,而是我们平时不太注意的节奏和语调。如果我们只是会把个别词句发得字正腔圆,而不会把单词、词组组合起来,我们的英语听起来就会极不连贯(very disjointed)。究其根本,就是我们把说中文一字一顿的习惯生搬硬套到了英语上面。
在英语口语中,节奏和语调实际上是灵魂。英语中语音不是以单个的形式存在的,语音要连贯起来形成语流才称其为语言。如果节奏掌握不好,不仅听起来别扭,甚至会影响说话人的思维,导致语言不流畅,重点不突出,意思不分明。因此,判断一个人会不会说英语,往往不是看他是否能把个别词句的音发准了,而是看他节奏掌握得如何,语调是否自然。
我们不熟悉英语的节奏特点也情有可原,因为我们的母语汉语属于汉藏语系,而英语却属于日耳曼语系。汉语属于音节语言(syllable-timed language),所以我们讲话习惯于一字一顿。大家会发现汉语中双音节词特别多,这也是为了照顾汉语的节奏。相反,英语属于重音语言(stress-timed language),单词有单词的重音,句子有句子的重音,一个句子中的重音的数量比音节的数量更重要。如果一句话中出现几个重音,那么这几个重音之间的时间距离大致相等。所以,重读音节感觉上可以读得慢一些,而弱读音节就可以一带而过。
由此可见句子节奏和时间长短(length of time)不可分开。许多人认为英语说得流利就等于说话速度快,这实际上是一个认识上的误区。节奏决不能简单等同于速度。说话是为了交流,如果你只是一个劲儿地自顾自地说,丝毫不理会他人是否能听得清楚,那么交流的目的自然无法达到。实际上,只要节奏得当,无论说话速度如何,听众都会易于接受。因此,学英语的人在下苦功学习、纠正语音的同时切不可忽视节奏这个关键环节。我们说,节奏是由重读音节和非重读音节的交替而产生的(the alternation of stressed and unstressed syllables)。我们来练习一下这些介词的弱读:
要素之四:语调
除了节奏之外,语调也是美语语音的重要组成部分。
总的来讲,语调是指美语口语中音的高低变化,即话语中声调的升降变化。一方面,语调的形式是由句子中关键词的多少决定的,另一方面,则是由你所想表达的意图所决定的。不同的语调可以表示说话人不同的态度和隐含的意思,同一句话采用不同的语调会产生截然不同的交流效果。
这一点和我们在讲述句子重音时提到的言外之意、 弦外之音的概念是相同的。例如“really”,如果用一般的升调,表示说话人希望寻求确定的回答,汉语表达法是“真的吗?” 但是如果用降调,则表示说话人对对方的话不屑一顾,根本不相信,汉语表达法是“哦,是吗?”美音的语调主要有降调、升调和平调三大类,本书用“↗”表示升调,“→”表示平调,“↘”表示降调。
更复杂的语调,如升降调或降升调等,无非是升调和降调的某种搭配组合。美式英语的语调与英式英语相比,更加平缓自然。下面举两个例子:
1. 升调
一般疑问句在通常情况下采用升调,在句子的最后一个实词上向上升,其他部分保持平调。请看例句:
Is the house↗big enough? 这栋房子够大吗?
Are you Mr.↗Jackson? 你是杰克逊先生吗?
Do you want to ?listen to ?my↗suggestion? 你想听听我的建议吗?
Have you had↗lunch yet? 你吃过午饭了吗?
Are you↗ready yet? 你准备好了吗?
Yes, I’m↘ready. 准备好了。
2. 降调
如果说话者特别肯定对方可能给予的答案,或者是特意向对方示意说话者与听者的意见是一致的。这样的反义疑问句几乎不能算作疑问句,因为说话者对于其所说的话有十足的把握。此时,疑问部分用降调。请看下例:
You don’t like this↘color, ↘do you? 你不喜欢这种颜色,对吧?
(See, I know you so well.)(瞧,我多了解你。)
No, I don’t. 是的,我不喜欢这种颜色。
(You are right.) (你是对的。)
The book is very interesting, ↘isn’t it? 这本书非常有趣, 是吧?
(I know you must think so too.) (我知道你肯定也这么认为。)
Yes, it’s very interesting. 是的,这本书很有趣。
(I agree with you.)(我同意你的观点。)
分享到: