搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The United States has announced an additional $130 million dollars in emergency food assistance to Yemen through the U.S. Agency for International Development, known as USAID. This brings the total U.S. contribution in humanitarian1 aid for the people of Yemen to nearly $768 million since October 2016.
美国宣布再向也门提供1.3亿美元的应急粮食援助金,通过美国国际开发署(USAID)发放。此举使得美国对也门人民自2016年10月以来的人道主义援助金总额达到近7.68亿美元。
The deteriorating2 humanitarian situation in Yemen is a matter of grave concern for the United States. More than 22 million Yemenis are in dire3 need of assistance with more than 8 million on the brink4 of famine, according to the United Nations. The country has been brought to this state because of the conflict that began in 2015, when Houthi rebels, supported by Iran, seized the capital of Sanaa and drove the internationally recognized government into exile. At the request of the Yemeni Government, a coalition5 led by Saudi Arabia began airstrikes on rebel positions to stop their expansion.
也门每况愈下的人道主义形势是美国深切担心的问题。2200多万也门人急需人道主义援助,其中有800多万人处于饥荒的边缘,联合国数据如是显示。也门之所以处于这样的境地是因为自2015年开始的冲突。2015年,胡塞叛军在伊朗的支持下,占领了首都萨那,将这个受到国际认可的政府驱逐流放。在也门政府的要求下,由沙特阿拉伯领导的盟军开始对叛军据点进行空袭,以停止他们的扩张行为。
Not enough critically needed supplies are reaching the suffering Yemeni people. The United States has repeatedly called on the Saudi-led military coalition to facilitate the free flow of humanitarian aid and commercial imports to all of Yemen's ports and through Sanaa airport. USAID Administrator6 Mark Green noted7 that the small amount of goods that Saudi Arabia has let into Yemen so far is not nearly enough to address the tremendous need. In addition to urging Saudi Arabia to allow humanitarian aid to reach all points where it is needed, the White House has called on the Iranian-backed Houthi militias8 to allow food, medicine, and fuel to be distributed throughout the areas they control, rather than diverted to sustain their military campaign against the Yemeni people.
处于水深火热的也门人民并没有得到足够的急需物资。美国曾多次呼吁沙特领导的联军促进人道主义援助的自由流动,以及促进商业进口物资抵达也门的各个港口和萨那机场。美国国际开发署署长马克 格林表示,沙特允许进入也门的少量物资不足以解决巨大的需求。除了敦促沙特允许人道主义援助抵达各个有需要的地方之外,美国政府还呼吁由伊朗支持的胡塞民兵组织能够允许粮食、药物、燃料分发到叛军控制的各个地区,而不是转而作为他们针对也门人民军事活动的物资。
The United States urges all parties to the conflict in Yemen to immediately cease hostilities9, reenergize political talks, and end the suffering of the Yemeni people. As White House Press Secretary Sarah Sanders said in a press statement earlier this month, The United States continues to believe that the devastating10 conflict in Yemen and the suffering it causes must be brought to an end through political negotiations11 in accordance with relevant United Nations Security Council resolutions. Successful political negotiations are necessary to ensure that Yemen can flourish, free of the malign12 influence of Iranian-backed militias operating outside the structures of the state.
美国敦促也门冲突的各方即刻停止敌对状态,重启政治会谈,结束也门人民的灾难。正如白宫新闻秘书萨拉在本月早些时候的一次新闻声明中写道的那样,美国依然认为,也门惨绝人寰的冲突和由此引起的灾难必须按照联合国安理会的相关决议、通过政治协商来解决。要想确保也门能够繁荣发展,且不受由伊朗支持的、在也门体制外活动的民兵组织的有害影响的话,就必须开启成功的政治谈判。
1 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
2 deteriorating | |
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 dire | |
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的 | |
参考例句: |
|
|
4 brink | |
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿 | |
参考例句: |
|
|
5 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
6 administrator | |
n.经营管理者,行政官员 | |
参考例句: |
|
|
7 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
8 militias | |
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 hostilities | |
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事 | |
参考例句: |
|
|
10 devastating | |
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的 | |
参考例句: |
|
|
11 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
12 malign | |
adj.有害的;恶性的;恶意的;v.诽谤,诬蔑 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。