搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Creator of ‘Me Too’ to Start Ball Drop in Times Square
Around the world in 2017, women and some men used the social media hashtag #MeToo to tell their stories of sexual abuse.
2017年,全球的男性和女性开始在社交媒体上通过“MeToo”的话题标签讲述他们遭遇性侵犯的经历。
To ring in 2018, the creator of "Me Too" will press the button that releases the ball drop in Times Square in New York City.
2018年的钟声敲响时,“Me Too”的创始者将按下纽约时代广场释放落球的按钮。
Activist1 Tarana Burke first used "Me Too" in this way, back in 2006.
2006年,活动家塔拉娜·伯克(Tarana Burke)率先发起“Me Too”的话题标签。
More than 10 years later, following the first media reports of sexual abuse by Hollywood producer Harvey Weinstein, American actor Alyssa Milano wrote a message on Twitter. She asked her Twitter followers2 to write #MeToo if they had experienced sexual assault or harassment3.
十多年后,媒体首次爆出好莱坞制作人哈维·韦恩斯坦的性侵丑闻,随后美国演员艾丽莎·米兰诺发布了一条推文。她呼吁有同样性侵或性骚扰经历的推特粉丝在评论中写下“Me Too”。
The tweet spread worldwide. A movement was born, one that has seen more people coming forward with their abuse experiences than ever before. Well-known and powerful men in Hollywood, politics, news media and other industries have been accused of sexual wrongdoing. Many have lost their jobs and ended their careers.
这条推文迅速在全球蔓延。甚至还引发了一场运动,站出来讲述性骚扰经历的人数超过以往任何时候。好莱坞、政界、新闻界及其他行业的知名权威男士先后受到不正当性行为的指控。许多人因此丢了工作,结束了职业生涯。
Milano was quick to give Burke credit for the phrase. And when Time magazine chose the sexual abuse "Silence Breakers" as its 2017 Person of the Year, Milano and Burke appeared together on American television.
米兰诺旋即将“Me Too”一词归功于伯克。当《时代周刊》将遭受性骚扰的“打破沉默者”选为2017年度人物时,米兰诺和布鲁克在美国电视上合体亮相。
Organizers of the Times Square New Year's Eve event say they chose Burke after looking at some of the year's major social and political changes.
时代广场新年倒计时活动的组织人员表示,在对今年的社会、政治重大变革进行调查后决定邀请伯克。
In a statement, Burke said she was "delighted" to take part in the event. "I think it's fitting to honor the Me Too movement as we close a historic year and set our intentions for 2018," Burke said.
伯克在一次发言中表示,她非常“高兴”能参加这次活动。“我认为,在历史性的一年结束之际纪念‘Me Too’运动并展望2018年的美好愿景是非常合适的。”
The Times Square New Year's Eve party is the one of the oldest, biggest and most famous New Year's celebration in America. The first New Year's Eve celebration there took place in 1904. The owners of a building on Times Square held that first party on the roof of their building. Three years later, a New Year's ball joined the celebration.
纽约时代广场的新年倒计时是美国最古老、盛大、有名的庆祝活动之一。1904年,这里首次举办了新年庆典。纽约广场一栋建筑的主人在屋顶举办了第一场聚会。三年后,新年落球仪式正式加入到庆祝活动之中。
1 activist | |
n.活动分子,积极分子 | |
参考例句: |
|
|
2 followers | |
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件 | |
参考例句: |
|
|
3 harassment | |
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。