在线英语听力室

VOA常速英语2017--马尔代夫急需安全水源

时间:2018-01-07 15:24:57

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Safe Drinking Water for Maldives

The United States Agency for International Development, or USAID, and the Government of Maldives inaugurated a $3.8 million integrated water supply and distribution system recently, providing a safe and reliable water source for more than 4,000 residents of Hinnavaru Island.

最近,美国国际开发署(USAID)以及马尔代夫政府为集成供水配水系统捐助了380万美元,为Hinnavaru岛的4000多居民提供了安全可靠的水源。

The system collects water from rainwater harvesting tanks, mixes it with desalinated water, and distributes it through a piped network to households on the island.

该系统从雨水收集池中收集水源,对水源进行脱盐处理,然后通过管道系统将处理后的水送往岛上的各家各户。

The system includes an 80 cubic meter/day capacity “reverse osmosis unit” housed in a facility partially1 powered by solar energy and complemented2 by a ground water filtration system that collects excess rainwater and directs it to the island's aquifer3, supporting the recharging of the island's groundwater over time.

该系统内含每天可处理80立方米水源的“反渗透装置”,该装置的部分能源由太阳能提供。除此之外,该系统还有一个地下水过滤系统,该过滤系统收集过量的雨水,并将其导入岛上的蓄水层,支持地下水补给。

To serve the water quality testing needs of Hinnavaru and nearby islands, the facility is also equipped with a regional water quality testing laboratory. Additionally, the facility includes space for utility staff daily operations.

为了满足Hinnavaru及其附近岛屿的水质检测需要,该系统还配备了地区水质检测实验室。此外,还配置了工作人员日常操作的场所。

The USAID-funded system was designed and constructed by the United Nations Office for Project Services, in partnership4 with the Ministry5 of Environment and Energy, Fenaka Corporation Limited, and the Hinnavaru Island Council. USAID also provided technical assistance and training for water utility officials to operate and maintain the system, currently operated by Fenaka Corporation Limited.

这个由美国国际开发署资助的系统由联合国项目服务办公室、环境和能源部、Fenaka有限公司、Hinnavaru岛委员会共同设计打造。美国国际开发署还为负责供水的工作人员提供了操作维护系统的技术援助。目前,该系统由Fenaka有限公司运营。

“Around the world, USAID and its partners are working towards a healthier and water secure future for all,” said Dr. Andrew Sisson, USAID Mission Director for Sri Lanka and Maldives.

在全球范围内,美国国际开发署与其合作伙伴都在为全球人民能拥有一个更加健康以及水质安全的未来做努力,美国国际开发署负责斯里兰卡和马尔代夫事务的负责人安德鲁 西森(Andrew Sisson)如是说道。

“Therefore, we are proud to have supported a successful partnership with the government and people of Maldives to ensure safe and high quality drinking water on one of Maldives' most populous6 islands, through an integrated water supply and distribution system.”

因此,我们很自豪能与马尔代夫政府及其人民成为伙伴,确保马尔代夫人口最多的群岛能获得安全高质量的饮用水,方式是通过这个集成的供水配水系统。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
2 complemented ef190f44a2dd6967f0c5c8104e74e707     
有补助物的,有余格的
参考例句:
  • The excellent menu is complemented by a good wine list. 佳肴佐以美酒,可称完美无缺。
  • In vitro analysis must be complemented by studies of the virus replication cycle in plants. 体外的分析必须辅之以植物体内病毒复制周期的研究。
3 aquifer iNayl     
n.含水土层
参考例句:
  • An aquifer is a water-bearing rock stratum such as sandstone and chalk.地下蓄水层是一些有水的岩石层,如沙岩和白垩岩。
  • The wine region's first water came from an ancient aquifer.用来灌溉这个地区葡萄园的第一批水来自古老的地下蓄水层。
4 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。