搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
听遍美国之社会新闻[2]:There is Little Peace in the Holy Land Even at Holy Week
The third Easter weekend finds violence(1) still raging(2) in the Middle East. Yesterday Israeli troops shot and killed a Palestinian teenager. And US sponsored(3) talks in the last two weeks have made little progress. More from ABC’s Nathan Thomas.
Holy Week has brought thousands of Christian1 pilgrims【朝圣者】 to Jerusalem to celebrate Easter, the resurrection【复活】 of the man Christians2 call the Prince of Peace, but there is little peace in the Holy Land. What’s often called a low intensity3(4) conflict(5) between Jews and Moslems continues to escalate4(6) . In almost nightly violence, rocks and rubber bullets have become mortar5【迫击炮】 shells【炮弹】 and rockets【火箭弹】. Israeli troops went into Palestinian territory(7) and bulldozed【用推土机推】 homes in a refugee(8) camp from which they say mortar attacks were launched. Despite American attempts to restart peace talks, a spokesman for Yassir Arafat said that the Palestinians have not yet used all their tools in response to Israeli aggression(9)..The Israelis were just as tough. “Palestinians must understand one thing and understand it very clearly. There isn’t going to be shooting and talking at the same time.” This week has also brought Jewish pilgrims to the western wall of Jerusalem to celebrate Passover【逾越节】. One Rabbi【犹太教祭司】 called on the Israeli army to joyfully6 annihilate(10) Arabs. A year ago there was great hope that the Palestinians and Israelis were close to achieving real peace. This Easter peace in the Holy Land seems increasingly remote(11) .
ABC’s Nathan Thomas in London.
圣周以巴仍然不见安宁
在复活节第三个周末,中东地区仍有暴力行为。昨天以军开枪射杀了一名巴勒斯坦青年。前两周由美国主持的巴以和谈取得的进展甚微。以下是ABC记者内森•托马斯为您报道。
“圣周”使成百上千的基督徒来到耶路撒冷庆祝复活节。复活节是基督教人称之为“和平王子”的耶稣复活的日子,但在这片圣土上却几乎没有和平。犹太人和穆斯林之间所谓的低紧张对立局势继续升级。在一夜暴乱间,石块和橡胶弹演变成了迫击炮弹和火箭弹。以军进入巴勒斯坦一个难民营用推土机推平了那里的房子,他们称迫击炮弹袭击就是从那里发出的。尽管美国试图促使巴以双方重新开始和平谈判,阿尔法特的发言人却说,巴勒斯坦人还没有使用全部的手段来回应以军的侵犯。以色列人态度也很强硬。“巴勒斯坦人必须明白一件事而且必须很清楚地明白:枪战与和谈是不会同时进行的。”在这“圣周”里,很多犹太教徒们也前往西耶路撒冷庆祝“逾越节”。一名犹太祭司号召以色列士兵痛快地杀死阿拉伯人。一年之前看来有望实现的和平在这复活节里似乎又变得遥遥无期。
这是ABC记者内森•托马斯在伦敦的报道。
听音瓶颈词汇
1. violence[] n.暴力
2. rage[] v.盛行;发怒
3. sponsor [] v.发起;赞助
4. intensity[] n.强度;强烈
5. conflict [] n. 冲突;抵触
6. escalate [] v.升级
7. territory [] n.领土; 版图
8. refugee [] n.难民;流亡者
9. aggression[] n.进攻;侵略
10. annihilate[] v.消灭;歼灭
11. remote[] adj.遥远的
听音高级短语
in response to 对…的反应
call on 号召;呼吁
听音超级句型
…have made little progress.
…进展甚微。
What’s often called a low intensity conflict between …and…continues to escalate.
…与…之间所谓的低紧张对立局势继续升级恶化。
There is great hope that...…
极有希望/极可能……
1 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
2 Christians | |
n.基督教徒( Christian的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 intensity | |
n.强烈,剧烈;强度;烈度 | |
参考例句: |
|
|
4 escalate | |
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级 | |
参考例句: |
|
|
5 mortar | |
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合 | |
参考例句: |
|
|
6 joyfully | |
adv. 喜悦地, 高兴地 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。