在线英语听力室

VOA常速英语2018--孟加拉国近年来成就卓著

时间:2018-02-17 23:42:00

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Over the past several years, Bangladesh has invested a great deal of labor1 and resources into key development sectors2. The progress Bangladesh has made as a result was well worth the effort. A sustained economic growth of 6 percent annually3 has pushed Bangladesh out of poverty and above the World Bank's Lower Middle Income threshold. The hope is that in five years' time, as the country celebrates its 50th anniversary as an independent nation in 2021, it will have attained4 full Middle Income status.

过去几年来,孟加拉国对关键发展领域投入了大量的劳动力和资源。孟加拉国也为其所付出的努力而取得了巨大的进步。孟加拉国现在有每年6%的可持续经济增长率,让其脱离了贫困,跃升至世界银行低收入的水平线以上。希望孟加拉国可以通过未来五年的时间,在2021年,也就孟加拉国独立50周年之际,实现跃升至中等收入水平线以上。

It is no secret that Bangladesh made outstanding progress on key Millennium5 Development Goals and we are confident that similar progress is possible under the Sustainable Development Goals, said USAID Mission Director Janina Jaruzelski in her opening remarks at the recently-held Bangladesh Development Forum6 2018

大家都知道,孟加拉国在重要千禧年发展目标上取得了卓越的进步。我们也相信孟加拉国能在可持续发展目标方面取得与此类似的进步,美国国际开发署任务负责人雅尼娜(Janina Jaruzelski)在最近举行的2018发展论坛开幕式上演讲时这样说道。

But in order to consolidate7 its gains and reach the next level, Bangladesh must not rest on its laurels8. First, it must continue to encourage investments, particularly in infrastructure9 and renewable energy. And it must break down barriers to regional trade.

但是为了巩固其现有成果以及达到下一个水准,孟加拉国必须不能停留在现有的成绩。首先,孟加拉国必须继续鼓励投资,尤其是在基础设施和可持续能源方面的投资。此外,孟加拉国必须攻克地区贸易的障碍。

Second, it must modernize10 its institutions of governance, maintain ample space for informed policy debate, and avoid instituting well-intentioned but counter-productive laws limiting civil society and the media. Such limitations are counterproductive to good governance.

其次,孟加拉国必须实现治理制度的现代化,保证明智的政策辩论有充分的空间,并避免好心办坏事——设立限制民间社会和媒体的法律,导致适得其反。这样的限制措施会让孟加拉国与善治背道而驰。

Third, Bangladesh must prepare its young people for a rapidly evolving world economy by equipping them with the sort of quality education and analytical11 reasoning skills that will enable them to adapt and excel.

再次,孟加拉国必须让年轻人做好准备,迎接快速演变的国际经济,方式是让他们接受素质教育,获得分析推理的技能,这样年轻人就有适应和超越的能力。

And finally, Bangladesh must enhance the participation12 of women and girls in all aspects of society. We urge greater attention, in particular, to preventing gender‐ased violence and child marriage, said USAID Mission Director Jaruzelski.

最后,孟加拉国必须加强女性在社会生活各方面的参与。我们敦促对女性投入更多的关注,尤其是要防止基于性别的暴力和童婚,美国国际开发署任务负责人雅尼娜如是说道。

Bangladesh has the skills to accelerate its already very impressive achievements in moving millions out of extreme poverty. The approach of pursuing fewer, but larger, better targeted, and more efficient government programs is one that we view as most promising13.

孟加拉国有能力加速其已经十分惊人的成就,让数百万人脱离极端贫困。精简政府项目,使其规模更大、更有针对性、效率更高,这是我们认为最有前景的方式。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
3 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
4 attained 1f2c1bee274e81555decf78fe9b16b2f     
(通常经过努力)实现( attain的过去式和过去分词 ); 达到; 获得; 达到(某年龄、水平、状况)
参考例句:
  • She has attained the degree of Master of Arts. 她已获得文学硕士学位。
  • Lu Hsun attained a high position in the republic of letters. 鲁迅在文坛上获得崇高的地位。
5 millennium x7DzO     
n.一千年,千禧年;太平盛世
参考例句:
  • The whole world was counting down to the new millennium.全世界都在倒计时迎接新千年的到来。
  • We waited as the clock ticked away the last few seconds of the old millennium.我们静候着时钟滴答走过千年的最后几秒钟。
6 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
7 consolidate XYkyV     
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并
参考例句:
  • The two banks will consolidate in July next year. 这两家银行明年7月将合并。
  • The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
8 laurels 0pSzBr     
n.桂冠,荣誉
参考例句:
  • The path was lined with laurels.小路两旁都种有月桂树。
  • He reaped the laurels in the finals.他在决赛中荣膺冠军。
9 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
10 modernize SEixp     
vt.使现代化,使适应现代的需要
参考例句:
  • It was their manifest failure to modernize the country's industries.他们使国家进行工业现代化,明显失败了。
  • There is a pressing need to modernise our electoral system.我们的选举制度迫切需要现代化。
11 analytical lLMyS     
adj.分析的;用分析法的
参考例句:
  • I have an analytical approach to every survey.对每项调查我都采用分析方法。
  • As a result,analytical data obtained by analysts were often in disagreement.结果各个分析家所得的分析数据常常不一致。
12 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
13 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。