搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The chairman of Amnesty International Turkey, Taner Kilic, was re-arrested February 1st, less than one day after a court had ordered his conditional1 release from pre-trial detention2. Following an overnight appeal by the prosecutor3, the original court reversed the decision and returned him to prison.
国际特赦组织土耳其分会的主席泰纳 齐李克(Taner Kilic)于2月1日被捕,而就在不到一天前,某法院下令解除审前羁押的状态,对其进行无条件释放。在检察官整夜的申诉后,原判法庭撤销了之前的判决,将其遣返回监狱。
State Department Spokesperson Heather Nauert said that the United States is closely following the case, along with those against other respected human rights defenders4, journalists, civil society leaders, and opposition5 politicians whose ongoing6 prosecution7 under the state of emergency has chilled freedom of expression and raises serious concerns about respect for judicial8 independence and the due process protections enshrined in the Turkish constitution.
国务院发言人希瑟 诺尔特(Heather Nauert)表示,美国正在密切关注齐李克的案子,以及其他不利于人权捍卫者、记者、民间社会领袖、反对派政客的情况。虽然他们备受尊重,但他们现在正在遭遇紧急状态的起诉,这让人们不敢自由言论,也让很多人深切地担心有关尊重司法独立的问题以及土耳其宪法所推崇的疏而不漏的程序保护。
We call on the Turkish Government to end the protracted9 state of emergency, to release those detained arbitrarily under the emergency authorities, and to safeguard the rule of law consistent with Turkey's own domestic and international obligations and commitments.
我们呼吁土耳其政府停止持续拖延的紧急状态,释放防爆机关武断扣留的人,捍卫与土耳其国内与国际责任和承诺一脉相承的法治。
Mr. Kili? has been in pretrial detention since June 2017 on charges that he is a member of a terrorist organization -- charges which he denies and which human rights monitors say are spurious. Along with other human rights defenders, he was arrested under the authority of Turkey's state of emergency which has been renewed every three months since the attempted military coup10 against the government in 2016. It was renewed for an additional three month period for a sixth time in January 2018.
齐李克先生自2017年6月以来就处于审前羁押的状态,罪名是他是某恐怖组织的成员——对此他矢口否认,而很多人权监察组织也表示这些罪名子虚乌有。他和其他人权捍卫者一样,在土耳其当局宣布紧急状态后就遭到逮捕,而土耳其的紧急状态自2016年企图发动政变失败后就每三个月多延期一次。2018年1月是土耳其政府第六次对国家状态延期三个月。
Since the coup, at least 50,000 people have been arrested, and a reported 140,000, including many from the police, army and judiciary, have lost their jobs. Human rights monitors have expressed concern over a crackdown on freedom of expression and a failure to observe due process in Turkey.
自政变发动后,有至少5万人被捕。而且有报道称,包括警方、军队、司法部在内的14万人丢掉了工作。一些人权监察组织表达了对打击自由言论行为的担心,以及对土耳其没能遵循既定程序的担心。
1 conditional | |
adj.条件的,带有条件的 | |
参考例句: |
|
|
2 detention | |
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下 | |
参考例句: |
|
|
3 prosecutor | |
n.起诉人;检察官,公诉人 | |
参考例句: |
|
|
4 defenders | |
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者 | |
参考例句: |
|
|
5 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
6 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
7 prosecution | |
n.起诉,告发,检举,执行,经营 | |
参考例句: |
|
|
8 judicial | |
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的 | |
参考例句: |
|
|
9 protracted | |
adj.拖延的;延长的v.拖延“protract”的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
10 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。