搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
On his recent trip to Mexico, Secretary of State Rex Tillerson stressed that Mexico, Canada, and the United States can make a positive difference in the Hemisphere and around the world. He said, When we are unified1 in our positions and our voice, we have significant influence on the events not just in our hemisphere, but elsewhere.
最近出访墨西哥期间,国务卿雷克斯 蒂勒森(Rex Tillerson)强调,墨西哥、加拿大和美国对西半球乃至整个世界产生了积极的影响。蒂勒森表示,只要我们团结起来,共同发声,就不只会对西半球,也会对全世界产生重大影响。
The Secretary pointed2 out that North America's economic prosperity is interconnected: I cannot emphasize enough the importance of our economic relationships. Canada and Mexico rank as the first or second-largest export market for 42 U.S. states and support nearly 3 million U.S. jobs.
蒂勒森指出,北美洲各国的经济一荣俱荣:我们经济关系的重要性再怎样强调都不为过。加拿大和墨西哥分别是美国42个州的第一大和第二大出口市场,支持着美国近300万个工作岗位。
We continue to employ a coordinated3 and multilateral approach to diminish the influence of transnational criminal organizations and rid our hemisphere of the violence they promote.
我们将继续采用协调的多边手段来减少跨国犯罪组织产生的影响,同时让整个西半球免受跨国犯罪组织所宣扬的暴力的影响。
North America is also a major player in world energy markets. As such, the United States, Canada, and Mexico discussed opportunities to promote market-based energy development and to further energy integration4.
北美洲对世界各大能源市场也起着重大作用。所以,美国、加拿大、墨西哥共同讨论了促进以市场为基础的能源发展的各种机会,以及促进能源集成的机会。
The United States, Canada, and Mexico also discussed the threat posed by transnational criminal organizations. We continue to employ a coordinated and multilateral approach to diminish the influence of these groups and rid our hemisphere of the violence and devastation5 they promote, said Secretary Tillerson.
美国、加拿大、墨西哥还讨论了跨国犯罪组织所带来的威胁。我们将继续采用协调的多边手段来减少这些组织所带来的影响,让整个西半球免受这些组织所宣扬的暴力和毁灭的影响,蒂勒森如是说道。
Turning to the subject of opioids, Secretary Tillerson stressed the need to do more to attack the business models of those who traffic drugs and guns. He called for deploying6 new strategies to disrupt and dismantle7 these deadly networks that smuggle8 drugs, and that participate in human trafficking and other illicit9 activities.
在谈及阿片类药物的话题时,国务卿蒂勒森强调,有必要做更多工作,以打击贩卖毒品和强制方的商业模式。蒂勒森呼吁采用新的战略来扰乱并根除这些贩卖毒品的致命体系,这些体系还参与了人口贩卖等非法活动。
In June of last year, Canada participated in a conference co-hosted by the United States and Mexico to promote prosperity and security in Central America. They discussed how to follow up on commitments to improve economic, energy, security, and governance in the Northern Triangle.
去年7月,加拿大参加了由美国和墨西哥共同承办的一次会议,这次会议旨在促进中美洲的繁荣与安全。会上讨论了如何跟进承诺的兑现,如何提升北方三角地区国家的经济、能源、安全、治理。
Secretary Tillerson expressed grave concern over the deadly humanitarian10 and political crisis that has unfolded in Venezuela. He urged the Maduro regime to return to free, open, credible11, and democratic elections, and to allow the Venezuelans a voice in their government. Our three countries will work with all members of the Lima Group to assist the Venezuelan people during this time of crisis, he added.
国务卿蒂勒森表达了对委内瑞拉人道主义危机和政治危机严重程度的深深忧虑。蒂勒森敦促马杜罗政府重新回归到自由、开放、可信、民主的选举道路上,呼吁其给予委内瑞拉人民对政府发声谏言的权利。我们三个国家将与利马集团的所有成员一道援助危机中的委内瑞拉人民,他这样补充道。
The Secretary concluded that as challenges become more complex, the United States, Canada, and Mexico will continue to work together to find solutions.
蒂勒森总结表示,随着挑战的愈发复杂,美国、加拿大、墨西哥将继续携手寻找解决方案。
1 unified | |
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的 | |
参考例句: |
|
|
2 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
3 coordinated | |
adj.协调的 | |
参考例句: |
|
|
4 integration | |
n.一体化,联合,结合 | |
参考例句: |
|
|
5 devastation | |
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤 | |
参考例句: |
|
|
6 deploying | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
7 dismantle | |
vt.拆开,拆卸;废除,取消 | |
参考例句: |
|
|
8 smuggle | |
vt.私运;vi.走私 | |
参考例句: |
|
|
9 illicit | |
adj.非法的,禁止的,不正当的 | |
参考例句: |
|
|
10 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
11 credible | |
adj.可信任的,可靠的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。