在线英语听力室

VOA常速英语2018--伊拉克着力在驱逐IS后重建经济

时间:2018-02-28 14:39:43

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

It will take years for Iraq to recover from the devastation1 caused by ISIS. The country has made tremendous strides forward, said U.S. Secretary of State Rex Tillerson at the recent Kuwait Reconstruction2 Conference on Iraq.

伊拉克需要很多年才能从IS造成的狼藉中恢复过来。伊拉克已经取得了许多重大进步,美国国务卿雷克斯 蒂勒森(Rex Tillerson)在最近关于伊拉克的科威特重建会议上如是说道。

The Government of Iraq rolled out its 10-year Reconstruction and Development Framework, which compliments its 10-year Vision 2030 and National Development Plan. It combines government reforms, anti-corruption programs, incentives3 for private sector4 investment, and international contributions, to effectively rebuild the Iraqi economy and identify sustainable long-term solutions to foster economic stability.

伊拉克政府推出了其为期10年的重建与发展框架,该框架肯定了同样为期10年的2030愿景以及其国家发展规划。该框架结合了多项政府改革、反腐败项目、民间投资鼓励措施、国际捐助项目,这些都是为了有效地重建伊拉克经济并为促进经济稳定找到长期的可持续解决方案。

The Government of Iraq is taking steps to match actions with words to demonstrate that Iraq is open for business, creating meaningful improvements to Iraq's business environment and attracting much-needed investment for reconstruction projects across Iraq. The United States will maintain our bilateral5 relations with Iraq through the Strategic Framework Agreement, Secretary Tillerson said.

伊拉克政府正在采取举措,确保自身言行合一,以证明伊拉克面向商业合作的,同时也在为伊拉克商业环境实现有意义的改进,并正在吸引伊拉克各重建项目所急需的投资的。美国将通过《战略框架协议》来维护与伊拉克的双边关系,国务卿蒂勒森如是说道。

To enable the defeat and stability in the wake of ISIS, the United States has contributed more than 2.2 billion dollars for Iraq in economic and security assistance since 2014. The U.S. is currently finalizing6 the details on a second FMF loan to build on the historic gains these forces have made over the past three years. This week, the Department of Defense7 announced an additional nearly $1 billion to further support, train, and equip Iraqi forces over the coming year.

为确保击退IS后能实现稳定,自2014年以来,美国已捐献了22多亿美元用于伊拉克的经济援助和安全援助。美国目前正在敲定第二轮对外军事资助(FMF)贷款的细节,使其建立在各方军力过去3年来所取得的历史成果的基础上。本周,国防部宣布再次捐助近10亿美元,以在未来一年中进一步支持、培训并武装伊拉克军力。

A healthy private sector is essential to creating the jobs and stability that are needed, and it will generate revenues necessary for reconstruction and needed investments in the health, security, and transportation sectors8. Steps towards a stronger private sector will require tough decisions and perseverance9, but they will pay off in the future, said Secretary of State Tillerson.

健康的私营成分对于创造伊拉克所需的工作岗位和稳定环境非常必要,并将创造重建所需的必要收入,以及实现卫生、安全、交通部门所需的必要投资。要使私营成分更加强大,就需要有强硬的决断和毅力,这些在未来都会得到回报,国务卿蒂勒森如是说道。

To help jumpstart Iraq's economy, the United States extended to Iraq 3 billion dollars' worth of credit through the U.S. Export-Import Bank. At the same time, the Overseas Private Investment Corporation has five active projects worth 250 million dollars in Iraq, and is reviewing over a half billion dollars' worth of new proposals.

为了实现伊拉克经济的快速起飞,美国通过美国进出口银行,进一步为伊拉克提供了价值30亿美元的贷款。与此同时,海外私人投资公司也在伊拉克主导了价值2.5亿美元5个在建项目,并且正在审查价值5亿美元的几个新提案。

Much work remains10 to rebuild Iraq and modernize11 its economy, said Secretary of State Tillerson. Helping12 Iraq create a government that is inclusive, accountable and transparent13 will build a society that can counter the extremist ideologies14. This will deal ISIS its final blow and demonstrate its failed, violent ideology15.

要重建伊拉克并实现其经济的现代化,还有很多工作要做,国务卿蒂勒森如是说道。助力伊拉克创造一个包容、有问责、透明化的政府将构建一个可以抗击各种极端意识形态的社会。这将给IS以致命一击,证明IS的意识形态是失败的、暴力的。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
2 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
3 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
4 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
5 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
6 finalizing acbfceb1da3eb01f83b0b428c6073fa3     
vt.完成(finalize的现在分词形式)
参考例句:
  • You may edit registered information any time during the finalizing period. 您可以在规定期限内随时编辑修改注册资料。 来自互联网
  • Natsun Trimming & Ironing, Finalizing the Perfection. 40南山整烫,完美在此定格。 来自互联网
7 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
8 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
9 perseverance oMaxH     
n.坚持不懈,不屈不挠
参考例句:
  • It may take some perseverance to find the right people.要找到合适的人也许需要有点锲而不舍的精神。
  • Perseverance leads to success.有恒心就能胜利。
10 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
11 modernize SEixp     
vt.使现代化,使适应现代的需要
参考例句:
  • It was their manifest failure to modernize the country's industries.他们使国家进行工业现代化,明显失败了。
  • There is a pressing need to modernise our electoral system.我们的选举制度迫切需要现代化。
12 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
13 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
14 ideologies 619df0528e07e84f318a32708414df52     
n.思想(体系)( ideology的名词复数 );思想意识;意识形态;观念形态
参考例句:
  • There is no fundamental diversity between the two ideologies. 这两种思想意识之间并没有根本的分歧。 来自《简明英汉词典》
  • Radical ideologies require to contrast to their own goodness the wickedness of some other system. 凡是过激的意识形态,都需要有另外一个丑恶的制度作对比,才能衬托出自己的善良。 来自辞典例句
15 ideology Scfzg     
n.意识形态,(政治或社会的)思想意识
参考例句:
  • The ideology has great influence in the world.这种思想体系在世界上有很大的影响。
  • The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration.我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。