在线英语听力室

VOA常速英语2018--美国指责阿萨德政权对平民使用化学武器

时间:2018-03-24 17:20:22

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Today in Syria, we are confronted once more with some of the worst atrocities1 known to man, said National Security Council Advisor2 Lieutenant3 General HR McMaster in a speech at the Holocaust4 Museum in Washington.

如今在叙利亚,我们再次面临着人类史上最为恶劣的一些暴行,国家安全委员会(NSC)顾问、中将麦克马斯特(HR McMaster)在华盛顿大屠杀纪念馆的一次演讲中如是说道。

For seven years now, the Bashar al-Assad regime has killed indiscriminately, tortured, starved, raped5, and used chemical weapons on its own people. It has attacked hospitals and schools, and countless6 Syrians have been arrested, abducted7, or have simply disappeared.

七年来,阿萨德政权肆意虐杀平民、不给饭吃、强暴民女,对自己的百姓使用化学武器。阿萨德政权还袭击了医院、学校。无数叙利亚人遭到逮捕、拐卖甚至干脆人间蒸发。

At the same time, ISIS has kidnapped, tortured, murdered, brutally8 persecuted9 religious minorities, and committed unspeakable horrors.

与此同时,IS还绑架、虐待、谋杀、残忍迫害宗教少数群体,犯下了难以启齿的恐怖行为。

It is estimated that nearly 500,000 people have perished since the war began. In February alone, nearly 1,400 civilians10 have died. The conflict has created over 5 million refugees and over 6 million displaced persons.

据估测,自战争开始以来,已有50万人因此死亡。仅2月一个月,就有近1400名死亡。冲突使500多万人成为难民,600多万人流离失所。

The United States is taking action to protect innocent Syrians, defeat ISIS, and hold the Assad regime accountable for its crimes.

美国正在采取行动保护无辜的叙利亚民众,打击IS,并让阿萨德为其罪行负责。

First of all the U.S. is helping11 to fund the International, Impartial12, and Independent Mechanism13 created by the United Nations General Assembly. It is tasked with collecting evidence of crimes committed in Syria – particulartly international humanitarian14 law violations15 and crimes against humanity and preparing this evidence for potential independent criminal proceedings16 on Syria.

首先,美国正在助力资助国际公正独立机制,这是联合国大会上创建的机制。该机制旨在收集叙利亚境内所发生罪行的证据——尤其是违反国际人道主义法的行为,以及反人道主义的罪行。然后将这些证据用于未来可能发生的、与叙利亚有关的独立刑事诉讼中。

Second, the U.S. is fighting alongside partners, such as the Syrian Democratic Forces, to defeat terrorist organizations. The Coalition17 to Defeat ISIS has now liberated18 almost 100 percent of territory previously19 held by these terrorists in Iraq and Syria.

其二,美国正与各个伙伴并肩战斗,比如叙利亚民主力量,以打击各个恐怖组织。反IS联盟现在已经解放了IS恐怖分子此前在伊拉克和叙利亚占领的几乎所有领土。

The United States will continue to pursue these murderers until ISIS is completely defeated.

美国将继续对IS穷追不舍,直到其被彻底击垮。

Third, the U.S. is providing humanitarian aid - over 7.6 billion dollars - to assist Syrians both in and outside of Syria.

其三,美国将提供76亿多美元的人道主义援助金——以在叙利亚境内外协助其平民。

Finally, the U.S. is working to protect innocent civilians from chemical attack and to hold Assad accountable for using these heinous20 weapons. Following Assad's April 4, 2017, sarin attack on innocents, President Donald Trump21 launched a powerful missile strike on the Syrian air base from which the chemical attack originated, destroying twenty percent of the Syrian Air Force.

最后,美国正在努力保护无辜平民不受化学武器攻击,将使用邪恶化学武器的阿萨德政权绳之以法。自2017年4月4日阿萨德政权对无辜百姓使用沙林毒气攻击以来,特朗普总统化学武器攻击的发源地,也即叙利亚空军基地发动了一次有力的导弹攻击,摧毁了20%的叙利亚空军。

The U.S. along with its allies and partners will continue to expose atrocities, defeat ISIS, provide humanitarian assistance, and deter22 chemical weapons attacks. Assad must and will be held to account.

美国将与其盟友和伙伴一道,继续揭露暴行,打击IS,提供人道主义援助,阻止化学武器攻击。阿萨德政权必须也一定会受到应有的惩治。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
2 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
3 lieutenant X3GyG     
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员
参考例句:
  • He was promoted to be a lieutenant in the army.他被提升为陆军中尉。
  • He prevailed on the lieutenant to send in a short note.他说动那个副官,递上了一张简短的便条进去。
4 holocaust dd5zE     
n.大破坏;大屠杀
参考例句:
  • The Auschwitz concentration camp always remind the world of the holocaust.奥辛威茨集中营总是让世人想起大屠杀。
  • Ahmadinejad is denying the holocaust because he's as brutal as Hitler was.内贾德否认大屠杀,因为他像希特勒一样残忍。
5 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
6 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
7 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
8 brutally jSRya     
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
参考例句:
  • The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
  • A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
9 persecuted 2daa49e8c0ac1d04bf9c3650a3d486f3     
(尤指宗教或政治信仰的)迫害(~sb. for sth.)( persecute的过去式和过去分词 ); 烦扰,困扰或骚扰某人
参考例句:
  • Throughout history, people have been persecuted for their religious beliefs. 人们因宗教信仰而受迫害的情况贯穿了整个历史。
  • Members of these sects are ruthlessly persecuted and suppressed. 这些教派的成员遭到了残酷的迫害和镇压。
10 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
11 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
12 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
13 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
14 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
15 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
16 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
17 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
18 liberated YpRzMi     
a.无拘束的,放纵的
参考例句:
  • The city was liberated by the advancing army. 军队向前挺进,解放了那座城市。
  • The heat brings about a chemical reaction, and oxygen is liberated. 热量引起化学反应,释放出氧气。
19 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
20 heinous 6QrzC     
adj.可憎的,十恶不赦的
参考例句:
  • They admitted to the most heinous crimes.他们承认了极其恶劣的罪行。
  • I do not want to meet that heinous person.我不想见那个十恶不赦的人。
21 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
22 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。