在线英语听力室

英语听力 暮光之城·暮色 第369期:第二十四章 僵局(16)

时间:2018-06-27 01:00:05

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Good. He hadn't promised, though a fact that I had not missed. The panic was only barely contained; I had no strength left to control the anger. “很好。”尽管,他没有做出保证——这是我无法回避的事实。恐惧只能勉强维持着。我再也没有气力控制自己的愤怒了。

  You told me how you stopped… now I want to know why, I demanded. “你告诉过我你是怎么停下来的……现在我要知道为什么。”我诘问道。
  Why? he repeated warily1. “为什么?”他警惕地重复道。
  Why you did it. Why didn't you just let the venom2 spread? By now I would be just like you. “为什么你要这样做。为什么你不让毒液继续传播下去?那样现在我就像你一样了。”
  Edward's eyes seemed to turn flat black, and I remembered that this was something he'd never intended me to know. 爱德华的眼睛变成了全然的黑色,我想起来了,这是他永远也不想让我知道的事。
  Alice must have been preoccupied3 by the things she'd learned about herself… or she'd been very careful with her thoughts around him clearly, 爱丽丝一定在一心一意地想着自己的事情……或者当他在附近的时候,她一定对自己的想法很小心——很显然,
  he'd had no idea that she'd filled me in on the mechanics of vampire4 conversions5. He was surprised, and infuriated. 他完全不知道她已经向我灌输了吸血鬼转变的技术性细节。他很惊讶,也生气了。
  His nostrils6 flared7, his mouth looked as if it was chiseled8 from stone. 他的鼻孔张大了,他的嘴巴看上去就像是用石头凿出来的一样。
  He wasn't going to answer, that much was clear. 他不打算回答,这很明白。
  I'll be the first to admit that I have no experience with relationships, I said. But it just seems logical… a man and woman have to be somewhat equal… as in, “首先,我得承认我对亲密关系没什么亲身体会。”我说道。“但这更合乎逻辑……男人和女人应当稍微平等些……就像是,
  one of them can't always be swooping9 in and saving the other one. They have to save each other equally. 不能老是他们中的一个突然出现然后拯救另一个。他们应该平等的,互相援助。”

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 warily 5gvwz     
adv.留心地
参考例句:
  • He looked warily around him,pretending to look after Carrie.他小心地看了一下四周,假装是在照顾嘉莉。
  • They were heading warily to a point in the enemy line.他们正小心翼翼地向着敌人封锁线的某一处前进。
2 venom qLqzr     
n.毒液,恶毒,痛恨
参考例句:
  • The snake injects the venom immediately after biting its prey.毒蛇咬住猎物之后马上注入毒液。
  • In fact,some components of the venom may benefit human health.事实上,毒液的某些成分可能有益于人类健康。
3 preoccupied TPBxZ     
adj.全神贯注的,入神的;被抢先占有的;心事重重的v.占据(某人)思想,使对…全神贯注,使专心于( preoccupy的过去式)
参考例句:
  • He was too preoccupied with his own thoughts to notice anything wrong. 他只顾想着心事,没注意到有什么不对。
  • The question of going to the Mount Tai preoccupied his mind. 去游泰山的问题盘踞在他心头。 来自《简明英汉词典》
4 vampire 8KMzR     
n.吸血鬼
参考例句:
  • It wasn't a wife waiting there for him but a blood sucking vampire!家里的不是个老婆,而是个吸人血的妖精!
  • Children were afraid to go to sleep at night because of the many legends of vampire.由于听过许多有关吸血鬼的传说,孩子们晚上不敢去睡觉。
5 conversions 2cf788b632004c0776c820c40534398d     
变换( conversion的名词复数 ); (宗教、信仰等)彻底改变; (尤指为居住而)改建的房屋; 橄榄球(触地得分后再把球射中球门的)附加得分
参考例句:
  • He kicked a penalty goal and two conversions, ie in Rugby football. 他一次罚球得分,两次触地后射门得分(在橄榄球赛中)。
  • Few of the intermediates or enzymes involved in these conversions have been isolated from higher plants. 在这些转变中包含的少数中间产物或酶已经从高等植物中分离出来。
6 nostrils 23a65b62ec4d8a35d85125cdb1b4410e     
鼻孔( nostril的名词复数 )
参考例句:
  • Her nostrils flared with anger. 她气得两个鼻孔都鼓了起来。
  • The horse dilated its nostrils. 马张大鼻孔。
7 Flared Flared     
adj. 端部张开的, 爆发的, 加宽的, 漏斗式的 动词flare的过去式和过去分词
参考例句:
  • The match flared and went out. 火柴闪亮了一下就熄了。
  • The fire flared up when we thought it was out. 我们以为火已经熄灭,但它突然又燃烧起来。
8 chiseled chiseled     
adj.凿刻的,轮廓分明的v.凿,雕,镌( chisel的过去式 )
参考例句:
  • Woltz had chiseled the guy, given him peanuts for the book. 乌尔茨敲了这个作家的竹杠,用了他的书,却只给微不足道的一点点钱。 来自教父部分
  • He chiseled the piece of wood into the shape of a head. 他把这块木头凿刻成人头的形状。 来自辞典例句
9 swooping ce659162690c6d11fdc004b1fd814473     
俯冲,猛冲( swoop的现在分词 )
参考例句:
  • The wind were swooping down to tease the waves. 大风猛扑到海面上戏弄着浪涛。
  • And she was talking so well-swooping with swift wing this way and that. 而她却是那样健谈--一下子谈到东,一下子谈到西。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。