在线英语听力室

英语听力 暮光之城·暮色 第379期:第二十五章 一触即发(4)

时间:2018-06-27 01:22:33

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   I wiped quickly under my eyes to prevent any smudges. My hand was unblackened when I pulled it away; maybe Alice had known I would need waterproof1 makeup2. 我飞快地在眼下擦拭着,避免留下任何污迹。当我把手拿开的时候,我的手并没有被染黑。也许爱丽丝知道我会需要防水的睫毛膏。

  This is completely ridiculous. Why are you crying? he demanded in frustration3. “这实在是太荒谬了。你为什么要哭呢?”他沮丧地诘问道。
  Because I'm mad! “因为我疯了!”
  Bella. He turned the full force of his scorching4 golden eyes on me. “贝拉。”他全神贯注地用那双灼热的金色眼睛看着我。
  What? I muttered, distracted. “什么?”我喃喃低语着,被分了神。
  Humor me, he insisted. “就当是为了我。”他坚持着。
  His eyes were melting all my fury. It was impossible to fight with him when he cheated like that. I gave in with poor grace. 他的眼睛让我所有的愤怒都消融了。当他像这样作弊的时候,我根本不可能跟他对抗。我用仅存的优雅姿势做出了让步。
  Fine, I pouted5, unable to glare as effectively as I would have liked. I'll go quietly. But you'll see. I'm way overdue6 for more bad luck.  “好吧。”我撅起嘴,这让我的瞪视变得没那么有效了。“我会安静地走下去的。但你会看到,我还有很多坏运气正等着兑现呢。
  I'll probably break my other leg. Look at this shoe! It's a death trap! I held out my good leg as evidence. 我很可能会摔断另一条腿的。看看着鞋子!这简直是个危险的圈套!”我抬起自己那条好腿作为证据。
  Hmmm. He stared at my leg longer than was necessary. Remind me to thank Alice for that tonight. “哼。”他久久地盯着我的腿,远远超出必要的时间。“这提醒了我,得为今晚的事好好谢谢爱丽丝。”
  Alice is going to be there? That comforted me slightly. “爱丽丝要来这里?”这让我稍微感到安慰。
  With Jasper, and Emmett… and Rosalie, he admitted. “和贾斯帕一起,还有艾美特……和罗莎莉。”他坦白道。
  The feeling of comfort disappeared. There had been no progress with Rosalie, though I was on quite good terms with her sometimes-husband.  那种安慰的感觉消失了。我跟罗莎莉的关系依然毫无改善,尽管我和她偶尔为之的丈夫相处得很不错。
  Emmett enjoyed having me around he thought my bizarre human reactions were hilarious… or maybe it was just the fact that I fell down a lot that he found so funny.  艾美特喜欢我在他附近——他觉得我那些奇特的人类反应很逗趣……也有可能是因为我老是摔倒的事实让他找到了许多乐趣。
  Rosalie acted as if I didn't exist. While I shook my head to dispel7 the direction my thoughts had taken, I thought of something else. 罗莎莉表现得就好像我根本不存在一样。当我摇着头,想要把我的思绪飘向的方向摇出脑海的时候,我想到了别的事情。
  Is Charlie in on this? I asked, suddenly suspicious. “查理也参与了这件事”我问道,忽然起了疑心。
  Of course. He grinned, and then chuckled8. Apparently9 Tyler wasn't, though. “当然。”他咧嘴一笑,然后轻笑起来。“不过,很显然,泰勒没有参与进来。”

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 waterproof Ogvwp     
n.防水材料;adj.防水的;v.使...能防水
参考例句:
  • My mother bought me a waterproof watch.我妈妈给我买了一块防水手表。
  • All the electronics are housed in a waterproof box.所有电子设备都储放在一个防水盒中。
2 makeup 4AXxO     
n.组织;性格;化装品
参考例句:
  • Those who failed the exam take a makeup exam.这次考试不及格的人必须参加补考。
  • Do you think her beauty could makeup for her stupidity?你认为她的美丽能弥补她的愚蠢吗?
3 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
4 scorching xjqzPr     
adj. 灼热的
参考例句:
  • a scorching, pitiless sun 灼热的骄阳
  • a scorching critique of the government's economic policy 对政府经济政策的严厉批评
5 pouted 25946cdee5db0ed0b7659cea8201f849     
v.撅(嘴)( pout的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her lips pouted invitingly. 她挑逗地撮起双唇。
  • I pouted my lips at him, hinting that he should speak first. 我向他努了努嘴,让他先说。 来自《现代汉英综合大词典》
6 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
7 dispel XtQx0     
vt.驱走,驱散,消除
参考例句:
  • I tried in vain to dispel her misgivings.我试图消除她的疑虑,但没有成功。
  • We hope the programme will dispel certain misconceptions about the disease.我们希望这个节目能消除对这种疾病的一些误解。
8 chuckled 8ce1383c838073977a08258a1f3e30f8     
轻声地笑( chuckle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She chuckled at the memory. 想起这件事她就暗自发笑。
  • She chuckled softly to herself as she remembered his astonished look. 想起他那惊讶的表情,她就轻轻地暗自发笑。
9 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。