英语听力 暮光之城·暮色 第380期:第二十五章 一触即发(5)
时间:2018-06-27 01:23:26
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
I gritted1 my teeth. How Tyler could be so delusional2, I couldn't imagine. 我咬紧了牙。我想象不出来,泰勒怎么能这么爱妄想。
At school, where Charlie couldn't
interfere3, Edward and I were inseparable except for those rare sunny days. 在学校里,查理根本干涉不到,所以爱德华和我简直形影不离——除了那些罕见的阳光灿烂的日子。
We were at the school now; Rosalie's red
convertible4 was
conspicuous5 in the parking lot. 现在我们到了学校。罗莎莉那辆火红的敞篷车在停车场里格外显眼。
The clouds were thin today, a few
streaks6 of sunlight escaping through far away in the west. 今天的云层很稀薄,几缕阳光从云层里溜出来,落在遥远的西边。
He got out and walked around the car to open my door. He held out his hand. 他下了车,绕过车子,替我开了门。他伸出了 。
I sat stubbornly in my seat, arms folded, feeling a secret twinge of smugness. The lot was crowded with people in formal dress: witnesses. 我固执地坐在座位上,交叠着胳膊,感到一阵隐秘的装模作样的矜持带来的刺痛。停车场里挤满了穿着正装的人们,
He couldn't remove me forcibly from the car as he might have if we'd been alone. 他们都是目击证人。他没法像我们独处时那样把我强行抱出车外。
He sighed. "When someone wants to kill you, you're brave as a lion and then when someone mentions dancing…" He shook his head. 他叹了口气。“当有人要杀你的时候,你勇敢得像头狮子——然后,当有人提到跳舞的时候……”他摇着头。
"Bella, I won't let anything hurt you not even yourself. I won't let go of you once, I promise." “贝拉,我不会让任何东西伤害你的——哪怕是你自己。我一次都不会放开你的,我保证。”
I thought about that and suddenly felt much better. He could see that in my face. 我思考着这些,忽然感觉好些了。他能从我脸上看出来。
"There, now," he said gently, "it won't be so bad." He leaned down and wrapped one arm around my waist. I took his other hand and let him lift me from the car. “你瞧,现在,”他温柔地说道。“这没那么糟。”他俯下身来,一只胳膊挽住我的腰。我抓住他另一只手,让他把我抱出车外。
He kept his arm tightly around me, supporting me as I limped toward the school. 他的胳膊紧紧地环绕着我,扶着我一瘸一拐地向学校走去。
In
Phoenix8, they held proms in hotel
ballrooms9. This dance was in the gym, of course. It was probably the only room in town big enough for a dance. 在凤凰城的时候,他们都在酒店宴会厅里举行舞会。当然,这场舞会在体育馆里举行。这很有可能是镇上唯一一间大得能容纳一个舞会的房间。
When we got inside, I
giggled10. There were actual balloon arches and twisted garlands of pastel crepe paper festooning the walls. 当我们走进去的时候,我吃吃地傻笑起来。这里有货真价实的气球拱门,还有用蜡光纸折成的花环装饰着墙面。
"This looks like a horror movie waiting to happen," I snickered. “看上去像一场惊悚电影正等着发生。”我窃笑着。
"Well," he muttered as we slowly approached the ticket table he was carrying most of my weight, “好吧,”当我们慢慢地走向检票台时,他低声说道——他支撑着我大部分的体重,但我依然不得不拖着脚,
but I still had to
shuffle11 and wobble my feet forward "there are more than enough
vampires12 present." 摇摇晃晃地向前走着——“这里的吸血鬼多得足够了。”
分享到: