搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
US Secretary of State Returns to North Korea for Nuclear Talks
U.S. Secretary of State Mike Pompeo will travel to the North Korean capital of Pyongyang on Thursday.
美国国务卿蓬佩奥周四将前往朝鲜首都平壤。
The top American diplomat1 is expected to meet with officials there until Saturday. President Donald Trump2’s administration announced the trip this week.
预计这位美国最高外交官周六前都在平壤会见官员。川普政府本周宣布了这次访问。
A U.S. delegation3, led by U.S. Ambassador to the Philippines Sung Kim, met with North Korean officials on Sunday in the truce4 village of Panmunjom. It marked the first known meeting between U.S. and North Korean officials since Trump met with North Korean leader Kim Jong Un on June 12 in Singapore.
由美国驻菲律宾大使金成领导的代表团周日在板门店和平村会见了朝鲜官员。这是川普6月12日在新加坡会见朝鲜领导人金正恩以来美朝官员之间已知的首次会晤。
Speaking on national television on Sunday, national security adviser5 John Bolton spoke6 about the idea of denuclearization for the North. He said North Korea’s weapons program could largely be ended in a year.
美国国家安全顾问博尔顿周日在国家电视台发表讲话,谈到了朝鲜无核化的想法。他说,朝鲜的武器计划可能很大程度上会在一年内结束。
Officials say North Korea still developing weapons
有关官员称朝鲜仍在开发武器
The diplomatic efforts come as American intelligence officials have stated that North Korea is still processing nuclear fuel and expanding its weapons programs.
这一外交努力的出台正值美国情报官员宣称朝鲜仍在处理核燃料并扩大其武器计划。
Bruce Klingner is with the Heritage Foundation, a research group in Washington, D.C. He said satellite images show that North Korea has expanded a nuclear center and a missile production center. He said North Korea is increasing its production of nuclear materials at both secret and known centers.
布鲁斯·克林纳(Bruce Klingner)就职于美国传统基金会(Heritage Foundation),这是一家位于华盛顿特区的研究组织。他说,卫星图像显示,朝鲜扩建了核中心和导弹制造中心。他说,朝鲜正在秘密和已知的地点加大核材料的生产。
Klingner said the U.S. must learn from past mistakes.
克林纳表示,美国必须从过去的错误中吸取教训。
David Schmerler is a researcher at the Monterey Institute of International Studies in California. He told VOA that North Korea appears to be finishing a factory that is known for making parts for solid-fuel missiles.
戴维·施莫勒(David Schmerler)是加州蒙特雷国际研究所的一名研究员。他对美国之音表示,朝鲜似乎正在完善一家以制造固体燃料导弹零件而闻名的工厂。
In other news reports, American intelligence officials have said the North is seeking to mislead the United States about how many weapons it has.
在其它新闻报道中,美国情报官员表示,朝鲜正试图在该国拥有多少武器方面误导美国。
Before Trump and Kim met in Singapore, North Korea destroyed parts of its Punggye-ri nuclear test area. That is where all six of North Korea’s nuclear tests had been carried out.
在新加坡川金会之前,朝鲜摧毁了丰溪里核试验场的部分设施,这里是朝鲜所有六次核试验进行的地方。
North Korea invited reporters from several countries -- including the United States, South Korea, China, Russia and Britain -- to record the event.
朝鲜邀请了来自美国、韩国、中国、俄罗斯以及英国等国家的记者来记录了这一事件。
However, a North Korean research website called 38 North says satellite images show that the headquarters and other building remain in place.
然而,一家名为“三八线以北”的朝鲜研究网站表示,卫星地图显示,该试验场的总部和其它建筑仍然存在。
Stephen Noerper is a director with the Korea Society. He told VOA it is still “early in the process.”
斯蒂芬·诺平(Stephen Noerper)是朝鲜协会的负责人。他对美国之音表示,现在尚处于早期阶段。
“It will be a very long path ahead that will be complicated and will require numerous meetings.”
“这将是一条漫长而又复杂的道路,还需要很多次会谈。”
Noerper added that North Korea has made a commitment to denuclearize before the whole international community. However, there is still no signed agreement on how that will be carried out.
诺平补充说,朝鲜已经向国际社会承诺无核化,然而尚未就如何进行无核化签署协议。
I’m Mario Ritter.
Words in This Story
complicated - adj. having many parts or steps
commitment - n. promise to do or give something
1 diplomat | |
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 delegation | |
n.代表团;派遣 | |
参考例句: |
|
|
4 truce | |
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束 | |
参考例句: |
|
|
5 adviser | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
6 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。