在线英语听力室

VOA慢速英语2018 泰国被困洞穴的13人中8人已获救

时间:2018-07-13 23:57:24

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

8 Out of 13 Rescued from Flooded Cave in Thailand

Thai officials say four boys were brought out of a flooded cave in northern Thailand on Monday.

泰国官员表示,周一有4名男孩被从泰国北部一处被水淹没的洞穴中救出。

A witness near the cave told the Reuters news agency1 that medical workers carried four people to emergency rescue vehicles.

洞穴附近的一名目击者告诉路透社,医务人员将这4人抬上了救护车。

They will join four other boys who were rescued on Sunday. They had been trapped inside the Tham Luang cave for more than two weeks.

他们将与周日获救的另外四名男孩一起(接受治疗)。他们被困在Tham Luang洞穴已经超过了两个星期。

Four other youngsters2 and their soccer coach are still inside. Rescue operations have halted3 for the night and will restart4 on Tuesday.

其他四名少年和他们的教练仍然被困在洞里。救援行动已经暂停,并将于周二重新启动。

Sunday night, teams of divers5 brought out four of the trapped boys to waiting ambulances. But officials waited several hours before confirming their rescue.

周日晚上,潜水员团队救出了其中4名受困男孩,送到了等待的救护车上。但是有关官员等了几个小时才证实了他们的救援。

Thai officials started the rescue operation on Sunday as weather experts predicted more rain in the coming weeks. Divers escorted7 the children, who wore equipment to help them breathe. Other divers were on guard along the dangerous first kilometer of the passageway. In some places, the boys had to be carried under flooded areas, some as narrow as 0.6 meters wide.

泰国官员周日开始了救援行动,因为气象专家预测未来几周会有更多降雨。潜水员们护送着这些穿戴了呼吸辅助设备的孩子。其他潜水员则沿着该通道最危险的第一公里处守护。在一些地方,男孩们必须被带到水下,有些地方的宽度只有0.6米。

Narongsak Osottanakorn, head of the rescue operation, said a team of divers went back into the cave Monday morning, local time.

救援行动负责人Narongsak Osottanakorn表示,当地时间周一早上,一队潜水员返回了洞穴。

He added that the divers were the “same multinational8 team” that rescued the four boys on Sunday. Thirteen foreign divers and five members of Thailand’s navy9 SEAL unit are taking part in the rescue operation. Last week, a former Thai navy diver died while preparing for the operation.

他补充说,这些潜水员就是周日救出4名男孩的“同一个跨国团队”。13名外国潜水员和5名泰国海军海豹突击队员参与了这次救援行动。上周,一名前泰国海军潜水员在为这次行动做准备时遇难。

Narongsak would not identify the rescued boys. He said it was out of respect for the families whose sons were still trapped in the cave. He added, “They still need to be kept away from their parents and others due to fear about infection.”

Narongsak不会说出被救男孩的身份。他说,这是出于对孩子仍被困在洞穴的那些家庭的尊重。他补充说:“由于担心感染,他们仍然必须同父母及其他人隔离。”

Somboon Sompiangjai is the father of one of the 12 boys. He said rescuers told the parents that the “strongest children” would be brought out first.

Somboon Sompiangjai是这12个男孩的其中一位家长。他说,救援人员告诉父母们,他们会先救出“最强壮的孩子”。

He told Reuters, “We have not been told which child has been brought out ... We can’t visit our boys in hospital because they need to be monitored for 48 hours. I’m hoping for good news.”

他对路透社表示:“没人告诉我们谁被救出来了。我们不能去医院探望,因为他们需要接受48小时的观察。我期待着好消息。”

People around the world are following the developments in Thailand.

世界各地的人们都在关注泰国的进展。

United States President Donald Trump10 wrote Sunday on Twitter: “The U.S. is working very closely11 with the Government of Thailand to help get all of the children out of the cave and to safety. Very brave and talented people!”

美国总统川普周日在推特上写道:“美国正与泰国政府密切合作,帮助把所有孩子从洞穴中平安救出来。他们非常勇敢和能干。”

Gianna Infantino, the president of FIFA, soccer’s governing body, has invited the boys to the World Cup final in Moscow on Sunday.

国际足联主席因凡蒂诺已经邀请这些男孩们周日到莫斯科观看世界杯决赛。

I'm Jonathan Evans.

Words in This Story

coach - n. a person who teaches and trains an athlete or performer

ambulance - n. a vehicle used for taking hurt or sick people to hospital in emergencies

escort6 - v. to go with someone to give protection or guidance

unit - n. a group

monitor - v. watch, observe

talented - adj. having special ability to do something well


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 agency iKcy0     
n.经办;代理;代理处
参考例句:
  • This disease is spread through the agency of insects.这种疾病是通过昆虫媒介传播的。
  • He spoke in the person of Xinhua News Agency.他代表新华社讲话。
2 youngsters 9d413e799253048dc5ebe7d07ff8dd5f     
n.孩子( youngster的名词复数 );少年;青年;年轻人
参考例句:
  • We followed the youngsters at a more sedate pace. 我们跟在年轻人后面,步子稍慢一点。
  • The camp is for youngsters aged 8 to 14. 这次夏令营是为8至14岁的少年儿童安排的。
3 halted halted     
v.(使)停下来( halt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The terrorists have halted their bloody campaign of violence. 恐怖分子已经停止了他们凶残的暴力活动。
  • She walked towards him and then halted. 她向他走去,然后停下。
4 restart IkrzZZ     
vt.重新开始,重新启动;vi.重新开始,重新启动
参考例句:
  • Restart the computer in Safe mode or VGA mode.重新启动计算机在安全模式或VGA模式。
  • After the restart the program continues to run automatically.重启后,程序仍然自动运行。
5 divers hu9z23     
adj.不同的;种种的
参考例句:
  • He chose divers of them,who were asked to accompany him.他选择他们当中的几个人,要他们和他作伴。
  • Two divers work together while a standby diver remains on the surface.两名潜水员协同工作,同时有一名候补潜水员留在水面上。
6 escort 0i7zg     
n.护卫者,护送者;vt.护送,护卫
参考例句:
  • The prisoner was taken under escort to the jail.罪犯被押送到监狱。
  • Her escort to the party was a tall young man.陪同她参加晚会的是一位高个子男青年。
7 escorted 60279d69fd7cd9985a4928ac4bbf11f5     
护送,护卫( escort的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Anyone who interrupts again will be escorted from the meeting. 任何人再捣乱都将被押出会场。
  • The child was escorted by a doctor to the hospital. 这个孩子由医生护送到医院去了。
8 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
9 navy oGTxs     
n.海军,海军人员,海军军力,藏青色
参考例句:
  • My brother is in the navy.我兄弟在海军服役。
  • He has transferred from the army to the navy.他从陆军转到海军。
10 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
11 closely XwNzIh     
adv.紧密地;严密地,密切地
参考例句:
  • We shall follow closely the development of the situation.我们将密切注意形势的发展。
  • The two companies are closely tied up with each other.这两家公司之间有密切联系。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。