在线英语听力室

VOA常速英语2018--美国盟友担心美国对自己初心已变

时间:2018-07-23 23:09:12

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Amid the fallout over President Trump1’s trip to Europe, he read a prepared statement Tuesday in an apparent attempt at damage control, saying he had great talks with NATO leaders.

特朗普总统的欧洲之行带来了一些不好的影响,其中之一就是:他周二宣读了一份准备好的声明,目的明显是损害控制。在声明中,他写道自己与北约各领袖进行了卓有成效的谈话。

Press covered it quite inaccurately2. They said I insulted people. Well, if asking for people to pay up money that they are supposed to pay is insulting, maybe I did. But I can tell you when I left, everybody was thrilled.

媒体的报道不太准确。媒体说我侮辱他人。如果要求别人支付本该支付的钱也算是侮辱的话,那我无话可说。但我承认,我离场的时候,每位与会者的情绪都很激动。

Earlier Tuesday, Trump also blamed the media in a tweet, highlighting what he called an even better meeting with Putin. During his trip, the President was asked by CBS who is the greatest foe3 of the US? Well I think we have a lot of foes4. I think the European Union is a foe what they do to us in trade.

周二早些时候,特朗普还在一则推文中谴责了媒体。这则推文强调他与普京的会晤成果更让人欣喜。这次出访期间,哥伦比亚广播公司向特朗普发问:谁是美国最大的敌人。我认为,美国的敌人有很多。我觉得欧盟就算其中一个,因为欧盟在贸易上占了我们不少的便宜。

But in Washington it was left to Senate Majority Leader Mitch McConnell and other Republican senators to reassure5 European allies. For myself, let me just say to our European friends, we value the NATO treaty. It’s been the most significant military alliance in world history. We believe the European Union countries are our friends and the Russians are not.

而华盛顿的参议院多数党领袖米奇 麦康奈尔(Mitch McConnell)等共和党议员要来向欧洲各盟友来做担保。我仅代表我个人向我们的欧洲盟友说几句话:美国珍视北约条款,因为这是世界历史上最重要的军事联盟。在美国眼中,欧盟成员国是我们的朋友,而俄罗斯并不是。

Some analysts6 said US allies in Europe are shaken by Trump’s contrasting rhetoric7 towards NATO and Putin. I fear they’re going to take away the fact that the security guarantees of the United States are not as strong as they have been in the past. And this is not simply a reflection of today’s event but also the NATO summit and also the EU summit where Trump has really criticized his allies, again allies of 17 years who has stood by the United States after 9/11, and after other major global crises.

一些分析师认为,美国在欧洲的盟友被特朗普对北约和普京前后矛盾的讽刺性言论所动摇。我担心他们忽略了一个现实问题:美国的安全担保并不如过去那样靠得住。今天的事情并不是第一次,此外还有北约峰会以及特朗普对盟友大批特批的欧盟峰会。那次欧盟峰会上,特朗普再次批评了美国十七年的诸多盟友,这些盟友都是在9/11事件等重大全球性危机中站定美国的盟友。

But some disagree, saying that despite the terrible optics, US support for NATO has not changed. We see the US incrementally8 increasing its defense9 support for those countries on, on Europe’s eastern flank that are, are most vulnerable to Russia. But some countries will be watching to see if the Pentagon pulls out of joint10 NATO exercises as a gauge11 of whether the world order is changing or not.

但也有人持反对意见,他们认为,虽然有一些不好的事情发生,但美国对北约的支持并没有改变。我们有目共睹的是,美国不断加大其对这些国家国防方面的支持,包括欧洲的东侧,这里是最容易受到俄罗斯攻击的地方。还有一些国家持观望态度,他们想看看美国国防部是否会退出北约的联合军事演习,并以此作为标准来衡量国家秩序是否发生变化。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 inaccurately a8227b8b26c38df3fcbc98367e352369     
不精密地,不准确地
参考例句:
  • The money mechanism began to work stiffly and inaccurately. 贷币机构开始周转不灵和不准确了。
  • Court records reveal every day how inaccurately "eyewitnesses'see. 法庭记录每天都显露出“见证人”看得多不准确。
3 foe ygczK     
n.敌人,仇敌
参考例句:
  • He knew that Karl could be an implacable foe.他明白卡尔可能会成为他的死敌。
  • A friend is a friend;a foe is a foe;one must be clearly distinguished from the other.敌是敌,友是友,必须分清界限。
4 foes 4bc278ea3ab43d15b718ac742dc96914     
敌人,仇敌( foe的名词复数 )
参考例句:
  • They steadily pushed their foes before them. 他们不停地追击敌人。
  • She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。
5 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
6 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
7 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
8 incrementally a1d656c3e43d169f1e51a838de0c6d0b     
adv.逐渐地
参考例句:
  • Incrementally update the shared dimensions used in this cube. 增量更新此多维数据集中使用的共享维度。 来自互联网
  • Grand goals are inspiring, but be sure to approach them incrementally. 辉煌的目标令人鼓舞,但一定要逐步实现。 来自互联网
9 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
10 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
11 gauge 2gMxz     
v.精确计量;估计;n.标准度量;计量器
参考例句:
  • Can you gauge what her reaction is likely to be?你能揣测她的反应可能是什么吗?
  • It's difficult to gauge one's character.要判断一个人的品格是很困难的。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。