搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
In a recent speech in Washington addressing the previous or current violations1 of either the Nuclear Non-Proliferation Treaty or the Chemical Weapons Convention by the regimes of Syria and Iran, Assistant Secretary of State for the Bureau of Arms Control, Verification and Compliance2 Yleem Poblete said all responsible nations are challenged.
在最近华盛顿发表的一次演讲中提到了之前和现在违背《不扩散核武器条约》以及《禁止化学武器公约》的行为,违背方是叙利亚政府和伊朗政府。对此,美国国务院武器管制局的助理国务卿波夫莱特(Yleem Poblete)表示,所有有责国家都受到了挑战。
Dr. Poblete noted3 that the U.S. National Security Strategy under President Donald Trump4 calls for the augmentation of measures to prevent the spread of and to eliminate weapons of mass destruction and related materials, their delivery systems, and technologies. It further underscores the need to hold state and non-state actors accountable for the use of WMD.
波夫莱特表示,特朗普总统主张的《国家安全战略》要求强化措施,以阻止大规模杀伤性武器(WMD)及其相关物质、传送系统及技术的传播,乃至根除这些祸患。该战略还进一步强调有必要让有责方对使用大规模杀伤性武器负责,不管有责方是否为国家。
Regarding chemical weapons, Assistant Secretary Poblete pointed5 out that the Assad regime has brazenly6 violated the international norm prohibiting their use. The Joint7 Investigative Mechanism8 of the Organization for the Prohibition9 of Chemical Weapons and the UN clearly established that the Syrian regime was responsible for four cases of chemical weapons use against the Syrian people.
说到化学武器,助理国务卿波夫莱特指出,阿萨德政权厚颜无耻地违背了禁止使用化学武器的国际规范。禁止化学武器组织以及联合国的联合调查机制已明确指出,叙利亚政权要为叙利亚人民遭受的4起化学武器使用事件负责。
Syria also remains10 in continued noncompliance with the Nuclear Non-proliferation Treaty and its safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency. Assad started to construct an undeclared plutonium production reactor11 in the Dair Alzour region, which was destroyed by Israel in an air-strike in 2007. Syria has persistently12 refused to cooperate with investigators13 from the IAEA about the reactor or address outstanding questions about its activities at the site and other related sites.
叙利亚依然没有遵守《不扩散核武器条约》,也没有遵守其与国际原子能机构(IAEA)签订的保障监督协定。阿萨德暗度陈仓,在代尔祖尔建造钚生产反应堆。该反应堆随后于2007年在一场以色列发动的空袭中被毁。叙利亚一直拒绝就反应堆事宜与国际原子能机构的调查员合作,也拒绝解决其在反应堆及相关地点存在的突出问题。
With regard to Iran and its nuclear ambitions, the Iran nuclear deal from which the United States withdrew in May, was severely14 flawed. Assistant Secretary Poblete said that among its chief defects, the deal failed to prevent Iran from ever having fissile material production capabilities15 that would permit it to rapidly breakout into weaponization. In addition, its verification provisions did not go far enough; and most concerning of all, it did not cover Iran's missile or chemical weapons programs.
至于伊朗及其在核领域的野心,美国5月份退出的伊朗核协议有很大的问题。波夫莱特表示,该协议有诸多重大缺陷,其中一个就是:该协议无法阻止伊朗拥有可裂变物质的生产能力,所以伊朗可以很快实现武器化。此外,该协议的验证条款也是轻描淡写;最让人心忧的是,该协议并未提及伊朗的导弹项目和化学武器项目。
Assistant Secretary Poblete cited President Trump's assertion in the National Security Strategy that the scourge16 of the world today is a small group of rogue17 regimes that violate all principles of free and civilized18 states.
波夫莱特引用了特朗普在《国家安全战略》中的话,即:世界痛苦的根源在于一小群野蛮政权违背了自由文明国度的所有原则。
The response to those states must be constant vigilance. Noncompliance and blatant19 disregard of international legal obligations must be thoroughly20 reviewed, documented and assessed, Assistant Secretary Poblete emphasized. Then appropriate action and accountability can and must follow.
应对这些国家必须要始终保持警惕。不合规的行为和公然无视国际法律义务的行为必须要彻查、记录在案并进行评估,波夫莱特如是强调道。在这之后,合适的行为和问责可以也一定会到来。
1 violations | |
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸 | |
参考例句: |
|
|
2 compliance | |
n.顺从;服从;附和;屈从 | |
参考例句: |
|
|
3 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
4 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
5 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
6 brazenly | |
adv.厚颜无耻地;厚脸皮地肆无忌惮地 | |
参考例句: |
|
|
7 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
8 mechanism | |
n.机械装置;机构,结构 | |
参考例句: |
|
|
9 prohibition | |
n.禁止;禁令,禁律 | |
参考例句: |
|
|
10 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
11 reactor | |
n.反应器;反应堆 | |
参考例句: |
|
|
12 persistently | |
ad.坚持地;固执地 | |
参考例句: |
|
|
13 investigators | |
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 severely | |
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地 | |
参考例句: |
|
|
15 capabilities | |
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力 | |
参考例句: |
|
|
16 scourge | |
n.灾难,祸害;v.蹂躏 | |
参考例句: |
|
|
17 rogue | |
n.流氓;v.游手好闲 | |
参考例句: |
|
|
18 civilized | |
a.有教养的,文雅的 | |
参考例句: |
|
|
19 blatant | |
adj.厚颜无耻的;显眼的;炫耀的 | |
参考例句: |
|
|
20 thoroughly | |
adv.完全地,彻底地,十足地 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。