在线英语听力室

VOA常速英语2018--美国向亚美尼亚、阿塞拜疆、格鲁吉亚投资

时间:2018-09-06 23:22:37

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Executive Vice1 President of the U.S. government's Overseas Private Investment Corporation, OPIC, David Bohigian and other U.S. government officials traveled to Armenia, Azerbaijan, and Georgia this month to promote U.S. investment in those countries.

美国政府海外私人投资公司(OPIC)的执行副总裁大卫(David Bohigian)等多位美国政府官员前往亚美尼亚、阿塞拜疆、格鲁吉亚,本月的这次出行是为了促进美国在这些国家的投资。

OPIC is the U.S. Government's development finance institution. It mobilizes private capital to help address critical development challenges and in doing so, advances U.S. foreign policy and national security priorities.

海外私人投资公司是美国政府金融发展机构。美国动员私人资金以助力应对重大发展性挑战。这种方式改进了美国的对外政策和国家安全优先顺序。

On August 14th, the U.S. delegation2 met with Armenian Minister of Economic Development and Investments Artsvik Minasyan.

8月14日,美国代表团与与亚美尼亚经济发展与投资部部长阿尔茨维克 米纳相(Artsvik Minasyan)会面。

OPIC seeks to help build a more stable and independent Armenia through projects that adhere to strong standards and deter3 corruption4 through transparency, said Mr. Bohigian. We seek to further Armenia's development through investments in infrastructure5 and other key sectors7 to drive economic growth, create jobs, and provide lasting8 benefits to the people.

海外私人投资公司的目标是助力构建更加稳定独立的亚美尼亚,方式是开展一些坚持高标准的项目、通过透明化阻止腐败的项目,大卫如是说道。我们寻求的是进一步发展亚美尼亚,方式是投资于基础设施等关键领域,以驱动经济增长、增加就业岗位,为人民创造持久的福利。

Mr. Bohigian met with Georgia's Prime Minister Mamuka Bakhtadze in Tbilisi on August 15th. OPIC investments in Georgia have increased opportunity and prosperity for the Georgian people through projects that emphasize the importance of transparency, stability, quality, and respect for the local community, said Mr. Bohigian. Georgia represents both a past example of what can happen when good governance opens the door for private investment and the potential for future investment.

8月15日,大卫与格鲁吉亚总理马穆卡 巴赫塔泽(马穆卡·巴赫塔泽)在第比利斯会晤。海外私人投资公司对格鲁吉亚的投资已经为格鲁吉亚人民增加了就业机会并促进了繁荣,方式是开展一些注重透明化、稳定性、质量、尊重当地社群重要性的项目,大卫如是说道。格鲁吉亚一个很好的例子,表明只要善治能为私人投资创造机会就能发生怎样的转变,同时也表明未来投资的无限可能。

Meeting August 16th with Azerbaijan government leaders Rufat Mammadov, Deputy Minister of Economy, Fuad Jafarov, Director of Export Promotion9 at the Azerbaijan Export and Investment Promotion Foundation, and Shamil Suleymanli, Head of Administration at the Agency for Development of Small and Medium-Sized Enterprises, Mr. Bohigian said Azerbaijan and the region present attractive opportunities for greater U.S. investment, empowering the private sector6 to help build better lives and communities.

8月16日,大卫与阿塞拜疆政府多位领袖进行了会晤,他们是:经济部副部长马马多夫、阿塞拜疆出口与投资促进基金会负责出口促进事务的主任福阿德、中小企业机构发展署署长沙米勒。会晤期间,大卫表示,阿塞拜疆及其所在地区机会有很大机会获得美国更多的投资,应该加强私有业发展,以助力打造更好的生活和社群。

By committing to investments that promote transparency, sustainability, and quality, and respect for the local community and environment, Azerbaijan is committed to a positive path for its people. We look forward to working with the government of Azerbaijan as they move along this path and create the conditions for future U.S. investments that will benefit the economies and peoples of both our nations.

通过致力于投资的方式促进了透明化、可持续性、高质、对当地社群和环境的尊重,阿塞拜疆致力于为本国人民开拓积极的道路。我们期待与阿塞拜疆政府合作,沿着这条路向前发展,为未来美国的投资创造条件,促进两国经济,造福两国人民。

OPIC currently has almost $168 million invested in the Caucasus. The U.S. is committed to working with its partners Armenia, Azerbaijan, and Georgia to promote a transparent10 and robust11 economy for the benefit of the U.S, the region, and the world.

海外私人投资公司在高加索投资了近1.68亿美元。美国致力于与亚美尼亚、阿塞拜疆、格鲁吉亚这几个伙伴合作,以促进有活力的透明经济,为美国、该地区乃至全球造福。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
3 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
4 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
5 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
6 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
7 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
8 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
9 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
10 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
11 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。