搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
In an effort to encourage the Democratic People's Republic of Korea, or North Korea, to dismantle1 its nuclear weapons program, the United Nations Security Council last year passed Resolution 2375, which imposes sanctions on North Korea.
为了鼓动朝鲜放弃核武器项目,联合国安理会去年通过了2375号决议,对朝鲜施加制裁。
The United States is determined2 to strictly3 implement4 this Resolution.
美国决心严格执行该决议。
Members of the UN Security Council, and by extension all UN member-states, have unanimously agreed to fully5 enforce sanctions on North Korea, and we expect them to continue to honor those commitments, said Secretary of State Mike Pompeo:
联合国安理会成员国乃至所有联合国成员国都一直认同要对朝鲜施加充分的制裁,我们希望这些成员国能继续信守承诺,国务卿迈克 蓬佩奥(Mike Pompeo)如是说道。
When sanctions are not enforced, the prospects6 for the successful denuclearization are diminished. Right now, North Korea is illegally smuggling7 petroleum8 products into the country at a level that far exceeds the quotas9 established by the United Nations. These illegal ship-to-ship transfers are the most prominent means by which this is happening.
不施加制裁,成功实现无核化的希望就渺茫。目前,朝鲜正非法走私石油产品回国,其总量已经远远超过了联合国规定的配额。这种以非法方式进行船对船交易的行为是朝鲜当前使用的最主要方式。
On August 21, the U.S. Department of the Treasury10 issued sanctions against two Russian shipping11 companies for the transfer of refined petroleum products to North Korean vessels13 and six vessels associated with those firms. The sanctions are pursuant to Executive Order 13810 of September 21, 2017, which targets persons involved in the ship-to-ship transfer of refined petroleum products with North Korea-flagged vessels, an activity expressly prohibited by the UN Security Council.
8月21日,美国财政部对两家俄罗斯航运公司施加了制裁,这两家公司将精炼石油制品转运给朝鲜船只以及6艘与这2家公司有关的船只。此次制裁是根据9月21日13810号总统令,该总统令针对的是参与向朝鲜船只运送船对船精炼石油制品,这种行为是联合国安理会明令禁止的。
The two companies are Primorye Maritime15 Logistics Co Ltd and Gudzon Shipping Co LLC. Both are based in the Russian port of Vladivostok. Among the six Russian-flagged sanctioned vessels is the Patriot16, which conducted two ship-to-ship transfers of oil in early 2018: 1,500 tons to the North Korea-flagged vessel12 Chong Rim14 2 and another 2,000 tons to the North Korea-flagged ship Chon Ma San. The buyer was the Taesong Bank, a North Korean entity17 that has previously18 been sanctioned by both the U.S. and the UN.
这两家公司是Primorye海上物流公司和Gudzon货运公司。这两家公司都位于俄罗斯港口海参崴。6艘被处罚的俄罗斯船只中有一艘名为爱国者,该船曾于2018年初进行了船对船的石油运输:将1500吨石油运给朝鲜船只Chong Rim 2,并将另外2000吨石油运给朝鲜船只Chon Ma San。买家是Taesong银行,这是一家朝鲜实体,此前曾受到美国和联合国的制裁。
Ship-to-ship transfers with North Korea-flagged vessels from Russia or elsewhere of any goods being supplied, sold, or transferred to or from North Korea are prohibited under the U.N. Security Council resolutions on North Korea and are sanctionable under U.S. law, said Secretary of the Treasury Secretary Steven Mnuchin in a written statement.
俄罗斯船只向朝鲜船只的船对船运输,或者其他地区与朝鲜之间相互供应、买卖、运输货物的行为是联合国安理会针对朝鲜的决议中所禁止的。根据美国法律,这种行为也是应该得到制裁的,财政部部长史蒂芬 努钦(Steven Mnuchin)在一份纸质声明中如是写道。
Consequences for violating these sanctions will remain in place until we have achieved the final, fully verified denuclearization of North Korea.
违背制裁的后果将依然有效,除非朝鲜能够彻底实现最终的、可验证的无核化。
1 dismantle | |
vt.拆开,拆卸;废除,取消 | |
参考例句: |
|
|
2 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
3 strictly | |
adv.严厉地,严格地;严密地 | |
参考例句: |
|
|
4 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
5 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
6 prospects | |
n.希望,前途(恒为复数) | |
参考例句: |
|
|
7 smuggling | |
n.走私 | |
参考例句: |
|
|
8 petroleum | |
n.原油,石油 | |
参考例句: |
|
|
9 quotas | |
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派 | |
参考例句: |
|
|
10 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
11 shipping | |
n.船运(发货,运输,乘船) | |
参考例句: |
|
|
12 vessel | |
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
13 vessels | |
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人 | |
参考例句: |
|
|
14 rim | |
n.(圆物的)边,轮缘;边界 | |
参考例句: |
|
|
15 maritime | |
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的 | |
参考例句: |
|
|
16 patriot | |
n.爱国者,爱国主义者 | |
参考例句: |
|
|
17 entity | |
n.实体,独立存在体,实际存在物 | |
参考例句: |
|
|
18 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。