在线英语听力室

VOA常速英语2018--美国派特别代表前往朝鲜牵头无核化事宜

时间:2018-09-22 23:57:01

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Secretary of State Mike Pompeo has named Steve Biegun as special representative for North Korea. He will direct U.S. policy towards North Korea and lead efforts to achieve President Donald Trump's goal of the final, fully1 verified denuclearization of North Korea, as agreed to by Chairman Kim in Singapore.

国务卿蓬佩奥任命史蒂夫 拜根(Steve Biegun)为美国驻朝鲜特别代表。拜根将负责美国对朝政策,并牵头实现美国总统特朗普的目标,即彻底实现朝鲜最终的、可验证的无核化,这一点是朝鲜国家主席金正恩在新加坡会晤时曾认同的。

As special representative, Mr. Biegun will lead negotiations2 and spearhead diplomatic efforts with American allies and partners.

作为特别代表,拜根将牵头进行谈判,并与美国各盟友和伙伴进行外交交涉。

Mr. Biegun has had an extensive career in foreign policy and in tough negotiating settings, said Secretary Pompeo. This will place Mr. Biegun in good stead as his primary task will be to use diplomacy3 to resolve the North Korean security threat once and for all.

蓬佩奥表示,拜根在外交政策和棘手的谈判设置方面都涉猎颇广。这将有利于拜根展开工作,因为他的主要任务就是:通过外交手段一劳永逸地解决朝鲜构成的安全威胁。

In remarks, Mr. Biegun acknowledged the challenges ahead, The issues are tough, and they will be tough to resolve. But the President has created an opening, and it's one that we must take by seizing every possible opportunity to realize the vision for a peaceful future for the people of North Korea.

在讲话时,拜根指出了未来的诸多挑战,他表示,问题很棘手,很难解决。但特朗普总统已经开了个头,我们必须跟上,方式就是抓住每个可能的机会,实现朝鲜人民对和平未来的愿景。

This begins, said Mr. Biegun, with the final, fully verified denuclearization of North Korea. . . .I will work closely with my colleagues here at the State Department and throughout the U.S. Government, as well as our allies and partners around the world, to achieve our shared goal of a safer and more peaceful world.

拜根表示,这一切都要从实现朝鲜彻底实现朝鲜最终的、可验证的无核化开始……我将与在场的国务院以及美国政府的同事紧密合作,也将与全球各地的盟友和伙伴紧密合作,以实现我们的共同目标,即更加安全和平的世界。

Secretary Pompeo expressed his confidence in Mr. Biegun saying he is eminently4 qualified5 for the task and clear-eyed in the challenge before us. I'm fully confident that he will be able to lead our mission in ensuring a secure future for the American people and – we hope – a far brighter future for the people of North Korea.

蓬佩奥表达了对拜根的信心,他表示拜根非常适合这项任务;对于面前的挑战,他胸有成竹。我们坚信拜根可以领到此次任务的进行,为美国人民确保安全的未来——我们希望,也能为朝鲜人民带来更加光明的未来。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
4 eminently c442c1e3a4b0ad4160feece6feb0aabf     
adv.突出地;显著地;不寻常地
参考例句:
  • She seems eminently suitable for the job. 她看来非常适合这个工作。
  • It was an eminently respectable boarding school. 这是所非常好的寄宿学校。 来自《简明英汉词典》
5 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。