搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Inventor Hadeel Ayoub blips a black glove on to her hand before beginning the familiar swish of sign language. She pushes a button on her wrist and a small speaker relays the message. This glove translates sign language into speech to help people who cannot speak.
海蒂 阿尤布(Hadeel Ayoub)发明了一个黑色手套,先戴在手上,再比划大家再熟悉不过的手语。只需按一下手腕上的按钮,一个小小的扬声器就会传递信息。这个手套可以将手语转化为语言,帮助无法说话的人。
Ayoub is the inventor of BrightSign. I am tired. My dream for BrightSign is to be the extension of the senses for the people who want that kind of technology, who want to voice their feelings and opinions without having to always look for someone to help them out, to give them the independence that they need and the control over their own communication. She estimates each pair of gloves will cost a few hundred dollars and exclaims how they work. So this is called the data glove which is wired with multiple sensors1 to track the hand movements And there are sensors that measure how much your fingers are flex2 and bends and there are sensors here that measure exactly where your hand is in 3d space. And that information is being transferred to a computer chip right here, and once I make a sign language, basically I pressed this button and it translates all of those movements into words that are spoken out through the speaker. There are also new devices to help the blind. The Ford3 Motor Company worked with an Italian startup to create a device that helps blind people feel the view outside a car window by turning light into vibrations4 that when combined with an audio description conveys a sense of the scenery passing by.
阿尤布发明了明亮手语。我累了。我希望明亮手语能延伸人们的感官,通过这种技术帮助有需要的人,帮助那些想要表达自己感受和观点的人。这样,他们便再也不必寻求他人的帮助,他们就可以如愿地独立,可以掌控跟他人的交流。阿尤布估测,每副手套的成本大概在几百美元左右,也向大家介绍了手套的用法。这是所谓的数据手套,通过电线与多个传感器绑定,从而可以跟踪手部运动。另一些传感器是负责测量手指的舒展和弯曲程度的,还有一些是负责精确测量手在三维空间中的位置的。这些信息会同时传送到电脑芯片上,所以,我打手语的时候,就会按下这个案件,然后我的所有动作都会转化为语言,通过扬声器放出。还有一些新型设备可以帮助盲人。福特汽车公司与意大利某初创公司合作研发了一个设备,这个设备可以帮助盲人感受到车窗外的风景,方式就是将光转化为震感,并通过声音描述的结合,为盲人传递一种风景经过身旁的感觉。
Last year Microsoft launched its free Seeing All app which turns a smartphone into a talking camera. Paul Bepey who is blind and lives alone uses the Seeing All to do things like finding food and drinks. You’ve got the empowerment and independence literally5 in your pocket on your smart device. Analysts6 say demand for technology that augments7 our ability to see and hear the world around us can only grow.
去年,微软发布了一款名为“一切可见”的免费应用程序,该程序可以将智能手机变为可以说话的摄像机。保罗是个独居的盲人,通过这款软件,他可以做很多事情,比如寻找食物和饮料。通过口袋里的智能手机就能获得能力,实现独立。很多分析家表示,一些可以帮助人类更好地看世界、听世界的技术,需求量只会与日俱增。
1 sensors | |
n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 flex | |
n.皮线,花线;vt.弯曲或伸展 | |
参考例句: |
|
|
3 Ford | |
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过 | |
参考例句: |
|
|
4 vibrations | |
n.摆动( vibration的名词复数 );震动;感受;(偏离平衡位置的)一次性往复振动 | |
参考例句: |
|
|
5 literally | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|
6 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 augments | |
增加,提高,扩大( augment的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。