搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
South, North Korea Begin Removing Landmines1 from Border
South and North Korea are reported to have started removing landmines from along their heavily defended border.
据报道,韩国和朝鲜已开始移除重兵把守的边境区域地雷。
South Korea’s Defense2 Ministry3 said the two sides began removing mines on Monday.
韩国国防部称双方已于周一开始移除地雷。
There has been no immediate4 confirmation5 from North Korea that its troops have begun working on the project.
朝鲜方面目前尚未证实其军队已开始此项目。
The work is part of an agreement between South Korean President Moon Jae-in and North Korean leader Kim Jung Un. They expressed support for the project during talks last month in Pyongyang, the North’s capital.
此项目是韩国总统文在寅和朝鲜领导人金正恩之间签署的协议中的一部分。上个月在朝鲜首都平壤举行的会谈中双方表示了对这一项目的支持。
On Monday, a South Korea statement said that the two sides agreed to remove all landmines in what is called the Joint6 Security Area within the next 20 days. The area includes the border “village” of Panmunjom.
周一,韩国发布的一项声明显示,双方同意在接下来20年里移除所谓的共同警备区内所有的地雷。该地区包括边境“小镇”板门店。
The agreement also calls for an effort to clear mines from an area near Cheorwon in Gangwon province. The goal is to make the area safe for troops from both North and South Korea. In 2019, the troops are to search for the remains7 of hundreds of soldiers who died in the Korean War. It is believed that South Korean, United States, French and Chinese soldiers are buried there.
该协议还号召努力清除江原省铁原郡周围的地雷。目的在于保护该地区韩国和朝鲜两国军队安全。2019年,军队开始寻找朝鲜战争中死亡的剩余数千名士兵遗体。据悉韩国、美国、法国和中国死去的士兵都被埋在这里。
Extremely heavy fighting took place in October 1952 in a place known as “Arrow Head Hill.”
1952年10月,所谓的“箭头山”曾发生过非常激烈的战斗。
In addition to mine clearing, the agreement calls for the removal of guard stations and weapons from the Joint Security Area. Troops remaining in the area are to be unarmed.
除清除地雷外,该协议还号召撤销共同警备区的哨兵站和武器。留在该地区的部队不再携带武器。
The Joint Security Area is the only place along the demilitarized zone, or DMZ, where troops from the two Koreas face each other. It is believed that there are tens of thousands of landmines in the two areas to be cleared.
共同警备区是非军事区沿线朝韩两国军队对峙的唯一地地区。据说,这两个地方有数千颗地雷有待清除。
The United Nations Command supervises the DMZ, which is nearly 250 kilometers long, and has troops stationed there.
联合国军监测改非军事区,该地区有近250千米长,有军队驻扎在那里。
The September Panmunjom agreement calls for the sides to “disarm” the demilitarized zone over time to make it a “place for peace and unity8.”
九月板门店协议号召双方逐步“解除”非军事区的武装设备,使其成为和平统一的地方。
The Associated Press reports that the South Korean and U.S. militaries have set one million to 1.2 million landmines south of the DMZ. North Korea is thought to have placed 800,000 to one million landmines on the north side.
美联社报道称韩国和美国军队曾在非军事区南部埋下120万颗地雷。据说朝鲜在北部埋下了80到100万颗地雷。
The AP reports that the joint project this month is the first to remove landmines from border areas since the early 2000s.
美联社报道称本月的这项联合工程是自20世纪以来首次进行的边境地雷移除行动。
North Korea, South Korea and the U.S. have not signed the 1997 international treaty banning landmines.
朝鲜、韩国和美国都未曾签署过1997年禁用地雷的国际协议。
Words in This Story
demilitarized – adj. to remove weapons and military forces from an area
zone – n. an area that is different from other for a special reason
1 landmines | |
潜在的冲突; 地雷,投伞水雷( landmine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
3 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
4 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
5 confirmation | |
n.证实,确认,批准 | |
参考例句: |
|
|
6 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
7 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
8 unity | |
n.团结,联合,统一;和睦,协调 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。