在线英语听力室

VOA常速英语2018--在土耳其,被清退的公职人员仍在等待公平正义

时间:2018-11-08 23:14:26

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

In the wake of the failed coup1 in July 2016, Turkey imposed a state of emergency giving the government sweeping2 powers. Protests erupted across the country as almost 130,000 public workers were dismissed from their jobs, including doctors, police officers, teachers and civil servants.

2016年7月政变失败后,土耳其宣布进入紧急状态,同时政府具有广泛的权力。全国各地爆发了抗议活动,将近13万名公职人员被解雇,其中包括医生、警察、教师和公务员。

The state of emergency ended this summer, but Amnesty says, two years later many of those dismissed are facing destitution3.Once they are dismissed, they’re almost blacklisted; they don’t find…they find it really difficult to find work elsewhere...they...In the public sector4, it’s...it’s impossible.But in even in the private sector they find it very difficult to be recruited for a position.So these people have been destitute5.

紧急状态在今年夏天结束,但是大赦国际说,两年过去了,被解雇的人们中有很多扔面临贫困。一旦他们被解雇,他们几乎是被列入了黑名单;他们发现在其他地方真的很难找到工作。在公共部门,找到工作是不可能的。但即使是在私营企业,他们也发现很难被录用。所以这些人一直很贫困。

The government accused the dismissed workers of being members of proscribed6 groups allegedly behind the coup plot led by the exiled cleric Fethullah Gulen.He denies any involvement. Under international pressure, Turkey set up an appeals Commission. It has received one hundred and twenty five thousand applications, but has processed less than a third,of which fewer than one in one has been successful. As evidence, they included references to money deposited to a now closed bank, for example, or subscription7 to a newspaper, to a particular newspaper or membership of a particular trade union.All activities that are innocuous and at the time they were undertaken, were not illegal.

政府指控这些被解雇的工作人员是被禁组织的成员,据称,他们是流亡神职人员Fethullah Gulen领导的谋划政变的幕后推手。Fethullah Gulen否认与此有任何牵连。在国际压力下,土耳其成立了一个上诉委员会。已经收到125000份上诉,但只处理了不到三分之一,其中只有不到十分之一的人成功申诉。他们提到的证据有:在现在已经倒闭的银行里所存的钱,订阅了一份报纸,一份特殊的报纸,或是某一特别工会的会员。所有的活动都没有造成危害,目前都在正常进行,都是合法的。

The state of emergency also saw dozens of journalists and human rights defenders8 arrested. The killing9 of the Washington Post columnist10 Jamal Keshavjee in the Saudi consulate11 in Istanbul has focused global attention on the targeting of journalists.Turkey’s president Recep Tayyip Erdogan has strongly condemned12 the killing and has demanded justice.But activists13 accused Ankara of double standards.

紧急状态还导致数十名记者和人权捍卫者被捕。《华盛顿邮报》专栏作家Jamal Keshavjee在沙特驻伊斯坦布尔领事馆被杀,全球关注的焦点集中在针对记者上。土耳其总统Recep Tayyip Erdogan强烈谴责了这起谋杀,并要求伸张正义。但活动人士指责土耳其政府采取双重标准。

We want the Turkish government which has unfortunately an abysmal14 record with the treatment of journalists on its own,as Saudi Arabia, to step forward, to use this as an opportunity to move forward into the future out of the past, and to do something to help bring transparency, and put an end to this kind of brutal15 treatment of journalists.

我们希望土耳其政府——这样一个很遗憾有着恶劣对待记者前科的政府像沙特阿拉伯一样站出来,利用这个机会洗清前嫌,面向未来,做出一些有助于政策透明的事情来结束这种残忍的对待记者的方式。

Amnesties Blum welcomes Turkey’s tough response to Keshavjee killing. We would like to see the same rigor16 in demanding justice, for those, you know, people, for everyone in Turkey actually.

特赦Blum希望土耳其对Keshavjee被杀事件回应强硬。在为土耳其所有人伸张正义的问题上,我们同样希望看到有严苛的要求。

Many of those arrested during the state of emergency are still on trial, including dozens of journalists and several Amnesty International activists.

许多在紧急状态期间被捕的人仍在受审,其中包括数十名记者和几名大赦国际活动人士。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
2 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
3 destitution cf0b90abc1a56e3ce705eb0684c21332     
n.穷困,缺乏,贫穷
参考例句:
  • The people lived in destitution. 民生凋敝。 来自《现代汉英综合大词典》
  • His drinking led him to a life of destitution. 酗酒导致他生活贫穷。 来自辞典例句
4 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
5 destitute 4vOxu     
adj.缺乏的;穷困的
参考例句:
  • They were destitute of necessaries of life.他们缺少生活必需品。
  • They are destitute of common sense.他们缺乏常识。
6 proscribed 99c10fdb623f3dfb1e7bbfbbcac1ebb9     
v.正式宣布(某事物)有危险或被禁止( proscribe的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They are proscribed by federal law from owning guns. 根据联邦法律的规定,他们不准拥有枪支。 来自辞典例句
  • In earlier days, the church proscribed dancing and cardplaying. 从前,教会禁止跳舞和玩牌。 来自辞典例句
7 subscription qH8zt     
n.预订,预订费,亲笔签名,调配法,下标(处方)
参考例句:
  • We paid a subscription of 5 pounds yearly.我们按年度缴纳5英镑的订阅费。
  • Subscription selling bloomed splendidly.订阅销售量激增。
8 defenders fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8     
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
参考例句:
  • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
  • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
9 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
10 columnist XwwzUQ     
n.专栏作家
参考例句:
  • The host was interviewing a local columnist.节目主持人正在同一位当地的专栏作家交谈。
  • She's a columnist for USA Today.她是《今日美国报》的专栏作家。
11 consulate COwzC     
n.领事馆
参考例句:
  • The Spanish consulate is the large white building opposite the bank.西班牙领事馆是银行对面的那栋高大的白色建筑物。
  • The American consulate was a magnificent edifice in the centre of Bordeaux.美国领事馆是位于波尔多市中心的一座宏伟的大厦。
12 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
13 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
14 abysmal 4VNzp     
adj.无底的,深不可测的,极深的;糟透的,极坏的;完全的
参考例句:
  • The film was so abysmal that I fell asleep.电影太糟糕,看得我睡着了。
  • There is a historic explanation for the abysmal state of Chinese cuisine in the United States.中餐在美国的糟糕状态可以从历史上找原因。
15 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
16 rigor as0yi     
n.严酷,严格,严厉
参考例句:
  • Their analysis lacks rigor.他们的分析缺乏严谨性。||The crime will be treated with the full rigor of the law.这一罪行会严格依法审理。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。