经济学人:欧元区改革: 中肯的提议(3)
时间:2018-12-04 02:02:47
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Though Mr. Macron envisions a budget in the region of several percent of GDP, Mrs. Merkel is known to want something much stingier. 虽然,马克龙的设想预算在几个GDP百分比左右,但是默克尔想要的预算范围更窄。
Nevertheless, as Mr. Macron says, it would be a "real budget with annual revenues". 然而,如马克龙所说,真正的预算将和年收入相关。
He would like to see it raise revenues directly, possibly from a financial transactions tax, though that would be
contentious1. 他想看到税收的直接增加,该税收可能来自金融交易税,虽然这样会引起争议。
Most of the money would be invested in innovation,
helping2 economic convergence. 大部分资金将被投入创新之中,帮助经济收敛。
There is a mention, too, of an unemployment-stabilisation fund to act as an emergency credit line for national unemployment-insurance schemes. 还需提到失业稳定基金,该基金充当国家失业保险项目的紧急信用额度。
But such a design, which accords with German nervousness about
fiscal3 transfers, might not be enough in deep downturns. 该计划与德国对于财政转移不安的紧张相一样,但是该计划不足以应对经济深陷低迷时期。
Mr. Macron and Mrs. Merkel may finally agree on the merits of a central budget. But others must now be convinced. 马克龙和默克尔或许最终会就中央财政预算的优势取得一致意见。但现在必须让其他方信服。
Mrs. Merkel's
coalition4 partner, the
Christian5 Social Union, has expressed scepticism. 默克尔的联合伙伴,基督教社会联盟,对此表示怀疑。
The Dutch prime minister, Mark Rutte, has said he sees little point in it if countries keep their public finances in order. 荷兰首相马克·吕特表示,如果各成员国保持其公共财政状况良好,该提议也就没有什么意义了。
Yet even a well-maintained roof may spring a leak. 然而即便是一个维护完善的房顶也会出现漏洞。
分享到: