在线英语听力室

经济学人:韩国财阀:三星的千亿美元投资(2)

时间:2018-12-05 06:36:28

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Samsung's promise to add 40,000 new jobs over the next three years, which it claims may generate a further 700,000 in the wider economy, 三星承诺将在未来三年增加4万个新岗位,如三星所称,这或将在更大范围经济中进一步产生70万份工作,

  looks like a response to calls by South Korea's president, Moon Jae-in, for businesses to boost growth and create a fairer society. 这一承诺像是对韩国总统文在寅要求企业促进经济增长、创造更加公平社会所做出的回应。
  Unemployment is up and growth prospects1 have dimmed since Mr Moon's election a year ago. 自文在寅总统一年前当选以来,失业率在上升,经济增长前景黯淡无光。
  His approval ratings, buoyed2 to 83% in May thanks to a detente with North Korea, have sunk to 56%. 五月,由于与朝鲜关系的缓和,他的支持率为83%,但如今已降至56%。
  How much difference to the economy Samsung's plan will make in practice is debatable. 三星的计划会对经济有哪些实际影响还存在争议。
  Of the jobs the group says it will create directly, some may already exist: 就工作而言,该公司表示将会有直接影响,一些工作是已经存在的:
  Samsung said it would turn several thousand subcontractors into employees. 三星表示将把千名承包商变为自己的员工。
  It has offered no details on how its investments would translate into the other jobs, let alone the 700,000 indirect ones. 如何将投资转化成其他工作,该公司并未透露细节,更别提那70万份间接创造出的工作了。
  The government's own economy-wide target for job creation this year is 180,000. 政府今年提供就业的经济系统目标是18万。
  Like other chaebol, Samsung has begun to unwind its opaque3 cross-shareholdings, 和其他财阀一样,在政府要求增加透明度并增加股东权利的压力下,
  under pressure from the government to increase transparency and strengthen share-holder rights. 三星已经开始放松其复杂的交叉持股。
  But Mr Lee retains control of the firm, despite a conviction for bribery4 a year ago. 但是李在镕仍掌控公司,虽然一年前他贪污受贿。
  His prison sentence was suspended in February; he denies the charges and has appealed against his conviction. 他今年二月出狱;他否认这些指控并且已进行上诉。
  A month before his meeting with Mr Kim, the finance minister, at a factory outside Seoul, 李在镕与财务部长金东兖在首尔外的一家工厂会面,
  he had briefly5 appeared alongside Mr Moon at the opening ceremony of a new mobile-phone factory in India. 而一个月前,在印度一家新手机工厂开幕典礼上,他曾短暂出现在文在寅总统身侧。
  That was Mr Lee's first semi-public appearance after his release from prison. Samsung's splashy investment plan may make business sense. 这是他出狱后,第一次半公开露面。三星耀眼的投资计划或许是有商业意义的。
  It can't hurt the rehabilitation6 of Mr Lee or his company, either. 这也不会损害李在镕或三星的复兴。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
2 buoyed 7da50152a46b3edf3164b6a7f21be885     
v.使浮起( buoy的过去式和过去分词 );支持;为…设浮标;振奋…的精神
参考例句:
  • Buoyed by their win yesterday the team feel confident of further success. 在昨天胜利的鼓舞下,该队有信心再次获胜。
  • His encouragement buoyed her up during that difficult period. 他的鼓励使她在那段困难时期恢复了乐观的情绪。 来自《简明英汉词典》
3 opaque jvhy1     
adj.不透光的;不反光的,不传导的;晦涩的
参考例句:
  • The windows are of opaque glass.这些窗户装着不透明玻璃。
  • Their intentions remained opaque.他们的意图仍然令人费解。
4 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
5 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
6 rehabilitation 8Vcxv     
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位
参考例句:
  • He's booked himself into a rehabilitation clinic.他自己联系了一家康复诊所。
  • No one can really make me rehabilitation of injuries.已经没有人可以真正令我的伤康复了。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。