搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Russia is accusing Ukrainian sailors of illegally crossing Russian waters and ignoring warnings from border guards, and sentenced them to two months of detention1.
目前,俄罗斯指控乌克兰水手非法穿越俄罗斯海域,还无视俄罗斯边防战士的警告,所以俄罗斯将这些水手关了2个月的监禁。
The sentence has angered Ukrainian President Petro Poroshenko who along with a growing number of European leaders is calling for additional Western sanctions on Russia. In Washington, State Department spokesperson Heather Nauert also condemned2 Moscow’s actions. It’s a dangerous escalation3 on the part of Russians continued aggressive behavior against Ukraine. The United States continues to support Ukraine’s territorial4 integrity. The secretary and the president both have a very strong relationship with the government in Ukraine, President Poroshenko in particular.
这次判决惹火了乌克兰总统佩彼得·波罗申科。后者和越来越多的欧洲领导人呼吁西方对俄罗斯进行另外的制裁。美国国务院发言人希瑟·诺尔特也谴责了俄罗斯政府的行为。这次事件升级,十分危险,只因俄罗斯一直在对乌克兰采取侵犯性的行为。美国依然支持乌克兰的领土主权。国务卿和总统跟乌克兰政府一直保持着固若金汤的关系,尤其是跟总统波罗申科。
Nauert said Secretary of State Mike Pompeo is heading to Brussels next week for NATO meetings, and that Ukraine will likely be a big topic of conversation. She called on Europe to do more to assist Kiev. A number of foreign policy experts also blamed Russia for the escalating5 tensions.
诺尔特表示,国务卿迈克·蓬佩奥正赶往布鲁塞尔参加下周的北约会议。她还说,乌克兰很有可能成为重要话题。她呼吁欧洲加大力度帮助乌克兰。很多外交政策的专家也谴责俄罗斯让紧张局势升温。
We know that Russia is, is at fault here. We know that they’re still holding Ukrainians essentially6 as hostages which is beyond any definition of acceptable behavior by a modern civilized7 state. Surotchak said Moscow has been trying to destabilize Ukraine for the past five years. They’re trying to show another example of how Ukraine is unable to protect its borders, and is an illegitimate regime or illegitimate government and it’s just another, as I said, another building block in Moscow’s narrative8 that Ukraine, democratic Ukraine, cannot be allowed to survive and prosper9. Some experts warned the tensions could spiral out of control. If President Poroshenko knowing he has elections coming up, if he thinks he will be very popular to retaliate10, then one thing could lead to another and we could have a major war on her hands.
我们都知道这个问题是俄罗斯的问题。我们也知道俄罗斯依然将乌克兰人作为人质,这是任何一个现代文明国度都无法容忍的事情。Surotchak表示,俄罗斯过去5年来一直试图破坏乌克兰的稳定。俄罗斯试图将乌克兰作为另一个例子,证明乌克兰无法保护自己的疆界,是非法政府,按照俄罗斯政府的说辞,他们可以证明乌克兰就算是一个民主的国家,也不准繁荣发展。一些专家警示称,剑拔弩张的局势可能最后会失控。如果波罗申科总统知道选举将近,如果波罗申科总统认为报复俄罗斯有助于自己连任的话,那么就会形成连锁效应。是否发生星球大战,将取决于波罗申科总统。
Coffey said, in the current situation, everyone needs to remember it was Russia that invaded Ukraine in 2014 and it is Russia that occupies Crimea. He called for a strong response from President Donald Trump11.
科菲表示,目前这个形势下,每个人都需要记住:是俄罗斯2014年入侵了乌克兰,是俄罗斯占领了乌克兰国土。科菲呼吁特朗普总统采取强硬的回应。
1 detention | |
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下 | |
参考例句: |
|
|
2 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
3 escalation | |
n.扩大,增加 | |
参考例句: |
|
|
4 territorial | |
adj.领土的,领地的 | |
参考例句: |
|
|
5 escalating | |
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大 | |
参考例句: |
|
|
6 essentially | |
adv.本质上,实质上,基本上 | |
参考例句: |
|
|
7 civilized | |
a.有教养的,文雅的 | |
参考例句: |
|
|
8 narrative | |
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的 | |
参考例句: |
|
|
9 prosper | |
v.成功,兴隆,昌盛;使成功,使昌隆,繁荣 | |
参考例句: |
|
|
10 retaliate | |
v.报复,反击 | |
参考例句: |
|
|
11 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。