搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
US Bids Farewell to President George HW Bush at State Funeral
I’m the resurrection and I am the life, says the Lord.
上帝说,“复活在我,生命也在我。”
The state funeral for former President George H.W Bush was attended by American and international dignitaries, politicians, family and friends, also present all living former US presidents from Barack Obama to Jimmy Carter.
出席前总统乔治·H.W·布什国葬仪式的有:美国及国际显要人物、政治家、他的家人和朋友们,以及所有在世的前任美国总统们,从前总统奥巴马到卡特。
Tradition dictates1 the current present delivers the eulogy2.
按照惯例,现任总统将致念悼词。
But at the wishes of the late 41st president, it was given by his son the 43rd.
但是,遵照第41任逝世前总统的遗愿,他的儿子,即第43任美国总统发表悼词。
We’re gonna miss you, your decency3, sincerity4 and kind soul will stay with us forever.
我们会想你的,你的正派作风、真挚诚恳以及宽厚仁慈将与我们常在。
So through our tears let us know the blessings5 of knowing and loving you ---a great and noble man ,the best father a son or daughter could have.
我们流下的眼泪使我们明白,了解您、爱护您是何其幸运,您是一位了卓著高尚的男子汉,是天底下最棒的父亲。
President Trump6 was present to pay his respects despite an acrimonious7 relationship with the Bush Family.
尽管特朗普总统和布什家族关系十分紧张,但他依旧出席了该仪式,以示敬意。
This stemmed from the 2016 Republican primary campaign when Trump mocked his rival son Jeb Bush.
这源自2016年共和党的一次主要总统竞选活动,当时特朗普大肆嘲讽其对手,即逝者的儿子杰布·布什。
I think he’s a very low energy person. And also the late Bush.
我觉得他没什么活力。他还嘲讽过已逝总统布什。
When you have an ex-president dying matter what you might think of them don’t extend the feud8 into the mourning period.
当前总统去世了,最好不要在葬礼期间还心存夙怨。
But it’s probably a passing truce9, you’re not going to see much love between President Trump and the Bush family six months from now.
但这极有可能只是短暂的休战,在接下来的六个月,你很难看到特朗普总统和布什家族之间友爱的画面。
He said the smaller the country the longer the speech.
他说,“国家越小,演讲就越长。”
But the love and respect was evident for the late president who left behind a legacy10 felt not just at home but around the world.
但是,人们给予的关爱和尊敬表明,已逝总统的遗赠不仅为国人所念,而且也为世界所感。
He led an international coalition11 against Saddam Hussein after the Iraqi leader invaded Kuwait.
在伊拉克领导人入侵科威特后,他领导了一个反对萨达姆·侯赛因的国际联盟。
And it was under his watch that the US and the Soviet12 Union ended the Cold War.
在他的管控之下,美国和苏联结束了冷战局面。
Bush was the perfect man for a seamless transition, low pressure.
布什轻松完美地实现了无缝过渡。
He recognized that there was no point in rubbing it, in insulting the the Russians while they were down.
他承认,当前苏联面临垮台时,坚持冷战、侮辱俄罗斯人是没有任何意义的。
But despite his triumphs abroad Bush failed to get reelected in 1992 losing to Bill Clinton.
尽管布什在国外赢得了胜利,但在1992年再次竞选总统时,他败给了比尔·克林顿。
As great as George HW Bush was and foreign policy, he didn’t have the same kind of vision and the same kind of skill when it came to policy at home.
虽然乔治·H.W·布什及他的外交政策十分伟大,但他在国内政策方面缺乏同样的远见和技能。
He never really strongly responded to the recession that came right before the presidential election of 1992.
他从未对1992年总统大选之前出现的经济衰退做出十分强硬的反应。
The National Cathedral spell told 41 times signifying the late leader’s place among past and current Presidents.
国家大教堂鸣钟41响以表明这位已故领导人曾是美国历史上第几任总统。
He will be buried at the family grave site at the George H.W Bush Presidential Library and Museum in Texas next to his wife Barbara who passed away in April.
他将安葬于德克萨斯州乔治·H.W·布什总统图书馆与博物馆旁的家庭墓地,紧挨着他今年4月份刚去世的妻子芭芭拉。
1 dictates | |
n.命令,规定,要求( dictate的名词复数 )v.大声讲或读( dictate的第三人称单数 );口授;支配;摆布 | |
参考例句: |
|
|
2 eulogy | |
n.颂词;颂扬 | |
参考例句: |
|
|
3 decency | |
n.体面,得体,合宜,正派,庄重 | |
参考例句: |
|
|
4 sincerity | |
n.真诚,诚意;真实 | |
参考例句: |
|
|
5 blessings | |
n.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福 | |
参考例句: |
|
|
6 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
7 acrimonious | |
adj.严厉的,辛辣的,刻毒的 | |
参考例句: |
|
|
8 feud | |
n.长期不和;世仇;v.长期争斗;世代结仇 | |
参考例句: |
|
|
9 truce | |
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束 | |
参考例句: |
|
|
10 legacy | |
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西 | |
参考例句: |
|
|
11 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
12 Soviet | |
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。