在线英语听力室

经济学人:代沟:千禧一代的渴望(1)

时间:2019-01-08 06:01:41

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 OLDER people are not the only ones to try too hard to be hip1 and youthful. Long-established firms can, too. 年长者并非唯一努力让自己看起来时髦年轻的人。老牌企业也会如此。

Just look at Procter& Gamble (P&G), one of the world's largest consumer-goods firms, 宝洁公司(P&G)是世界最大日用消费品公司之一,
which this year applied2 to America's federal patent office to trademark3 LOL, NBD, WTF and FML, 今年宝洁公司为商标LOL、NBD、WTF以及FML向美国联邦专利局申请专利,
abbreviations commonly used in text messages and social media. 这些缩写在短信和社交媒体中经常用到。
If it succeeds, the 181-year-old firm plans to use the phrases to market soap, cleaners and air fresheners to young buyers. 如果申请成功,那么这家181年之久的老牌公司计划用这些缩写为名向年轻消费者推销其香皂、洗衣液以及空气清新剂。
Its move is the intellectual property equivalent of Dad dancing. But it is a sign of large firms' eagerness to woo millennial4 consumers. 这一举措和老爸舞姿相类似。但这也表明大型公司迎合千禧一代消费者的渴望。
To many firms they are a mystery. KPMG, a consultancy,  reckons nearly half do not know how millennials— 对很多公司而言,千禧一代是个谜。咨询公司KPMG估算近一半的公司不知道千禧一代—
typically defined as those born between 1980 and 2000—differ from their older counterparts. 一般指的是那些在1980年到2000年内出生的人—和他们上一代有何区别。
That may be because such differences are overblown. 这或许是因为这些区别被夸大了。
According to Ipsos-MORI, a pollster, millennials are "the most carelessly described group we have ever looked at". 民意测验公司 Ipsos-MORI表示,千禧一代是“描述最为草率的群体”。
Many claims about them are simplified or wrong. It is often said, for example, that they ignore conventional ads; in fact they are heavily influenced by marketing5. 很多对他们的说法要么是被简化了,要么是错误的。例如,人们常说他们不在乎传统广告,但事实上,他们受到了市场营销的极大影响。
Given such misconceptions, it is little wonder that firms sometimes get it wrong. 鉴于这种错误想法,也难怪公司有时会误解他们。
In February, Miller6 Coors, an American brewer8, released Two Hats, a light fruit-flavoured brew7 二月,美国啤酒制造商Miller Coors推出水果味啤酒Two Hats,
the beer-maker said would suit millennials' tastes and budgets (tagline: "Good, cheap beer. Wait, what?"). 啤酒制造商称这种果味啤酒将符合千禧一代的品味和预算(宣传标语:“不错,便宜的啤酒。等等,什么?”)。
Consumers just waited; the beer was pulled from shelves after six months. But some stereotypes9 about millennials have roots in reality. 消费者只是驻足等待,六个月后,这种啤酒就下架了。但一些关于千禧一代的老旧观念已经生根现实。
Companies are finding that three broad approaches do succeed when trying to sell to them: transparency, experiences (over things) and flexibility10. 公司发现在向千禧一代推销商品时,有三种主流方法获得了成功:透明度、经历(对事物的经历)以及灵活性。
On the first of these, transparency, younger brands have led the way. 首先是透明度,年轻的品牌已经一马当先。
In clothing, one example is Everlane, an online clothing manufacturer based in San Francisco. 例如,服装行业的Everlane,这家线上服装制造商位于旧金山。
It discloses the conditions under which each and every garment is made and how much profit it generates as part of its philosophy of "radical11 transparency". 该公司公开展示每件服装制作工程以及其中产生的利润,这成了他们“彻底透明化”理念的一部分。
 

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hip 1dOxX     
n.臀部,髋;屋脊
参考例句:
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line.新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
2 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
3 trademark Xndw8     
n.商标;特征;vt.注册的…商标
参考例句:
  • The trademark is registered on the book of the Patent Office.该商标已在专利局登记注册。
  • The trademark of the pen was changed.这钢笔的商标改了。
4 millennial ef953914f342cb14bd9e488fe460c41e     
一千年的,千福年的
参考例句:
  • Both Russia and America looked to the future to fulfill their millennial expectations. 俄国和美国都把实现他们黄金时代的希望寄托于未来。
  • The millennial generation is celebrating the global commons every day, apparently unmindful of Hardin's warning. 千禧一代显然对哈丁的警告不以为然,每天都在颂扬全球“公地”。
5 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
6 miller ZD6xf     
n.磨坊主
参考例句:
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
7 brew kWezK     
v.酿造,调制
参考例句:
  • Let's brew up some more tea.咱们沏些茶吧。
  • The policeman dispelled the crowd lest they should brew trouble.警察驱散人群,因恐他们酿祸。
8 brewer brewer     
n. 啤酒制造者
参考例句:
  • Brewer is a very interesting man. 布鲁尔是一个很有趣的人。
  • I decided to quit my job to become a brewer. 我决定辞职,做一名酿酒人。
9 stereotypes 1ff39410e7d7a101c62ac42c17e0df24     
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 )
参考例句:
  • Such jokes tend to reinforce racial stereotypes. 这样的笑话容易渲染种族偏见。
  • It makes me sick to read over such stereotypes devoid of content. 这种空洞无物的八股调,我看了就讨厌。 来自《现代汉英综合大词典》
10 flexibility vjPxb     
n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性
参考例句:
  • Her great strength lies in her flexibility.她的优势在于她灵活变通。
  • The flexibility of a man's muscles will lessen as he becomes old.人老了肌肉的柔韧性将降低。
11 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。