搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
President Donald Trump1 has backed away from a simple demand for border wall funding. Now, he is offering a three-year extension of programs for refugees and immigrants brought illegally to America as minors2 known as dreamers. If we are successful in this effort, we will then have the best chance in a very long time at real bipartisan immigration reform. Democrats3 demand permanent protections for all dreamers: Not just those who registered in an Obama administration program known as DACA that shielded them from deportation4.
特朗普总统回避了为建造边境墙出资的简单要求。现在,他主动提出为年少时非法进入美国的难民和移民延长3年期限的项目。这类人有一个别称,叫梦想家。如果我们此举能获成功,;那么我们接下来就会获得长时间以来最好的一次机会,可以进行两党移民的真正改革。民主党要求为所有梦想家提供永久的保护:不只是那些在奥巴马在任期间注册过DACA项目的人。该项目是为了保护他们不被驱逐出境。
He, Democrats say, Trump’s proposal, is a non-starter. We wanted a pathway to citizenship5 for all dreamers. He’s just taking a small section of that. Those are the DACA recipients6 and he’s only giving them a temporary stay. If he really wants to work on comprehensive immigration reform, open the government and then sit down with Democratic leaders to actually work on the stuff that needs to get done. Last year, Trump moved to terminate the very programs. He is now offering to extend and demanding Democrats agree to his terms for doing so. Democratic Senator Chris Murphy tweeted a comparison quote: Imagine if a dude drove his truck into your house on purpose and then told you he would fix the hole for five billion dollars. What would you say?
民主党称,特朗普的提案,还没开始,就已结束。我们希望所有梦想家都有获得公民身份的渠道。但特朗普对这方面考虑的很少。这些都是参加过DACA的人,而特朗普只让他们暂时逗留。如果特朗普真地想实行全面的移民改革,他就应该大开政府之门,然后坐下来与民主党领袖谈话,真正地做实事。去年,特朗普叫停了这些移民项目。现在,他又主动要求延长项目期限,还要求民主党同意他这样做的条件。民主党参议员克里斯·墨菲发推文进行了对比:这不就是一个人开着卡车撞进你的房子,然后跟你说他会花50亿美元修补这个漏洞吗?大家觉得是不是?
For Republicans, Democrats’ complete rejection7 of new physical border barriers is perplexing and hypocritical since an assortment8 of barriers went up under both Republican and Democratic administrations in recent decades. President Clinton built fencing. President HW Bush built fencing. President George W Bush built fencing. President Obama built fencing. This has not been an immoral9 issue, and the president’s been very clear he’s talking about 234 miles of fencing along a 2,000 mile border. It’s only in the priority areas.
对于共和党来说,民主党否决设置新边境障碍的举动匪夷所思,是伪善的表现,毕竟最近几十年来,共和党和民主党政府都设立了很多边境障碍。克林顿总统、老布什总统、小布什总统、奥巴马总统都建造了围墙。这一直都不是个道德问题,而且特朗普总统一直都很清楚自己所说的边境墙是在2000英里的边境线上建造234英里的边境墙而已,涉及到的都是优先地区。
When Congress reconvenes, the republican-led Senate and the democratically-led House of Representatives are both expected to take up funding bills that would be dead on arrival in the other chamber10. With Congress deadlocked11 in the White House, showing no signs of surrender, a deal to reopen shuttered federal agencies and pay government workers remains12 elusive13.
国会再次开会的时候,由共和党领导的参议院和由民主党领导的众议员都会着手讨论拨款法案的事儿,但等议案到彼此手里的时候都不会通过。国会的议案总会卡在政府的那一关上,双方僵持不下。这时候,结束政府停摆并为公务员支付工资的协议达成希望就渺茫了。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 minors | |
n.未成年人( minor的名词复数 );副修科目;小公司;[逻辑学]小前提v.[主美国英语]副修,选修,兼修( minor的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 deportation | |
n.驱逐,放逐 | |
参考例句: |
|
|
5 citizenship | |
n.市民权,公民权,国民的义务(身份) | |
参考例句: |
|
|
6 recipients | |
adj.接受的;受领的;容纳的;愿意接受的n.收件人;接受者;受领者;接受器 | |
参考例句: |
|
|
7 rejection | |
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃 | |
参考例句: |
|
|
8 assortment | |
n.分类,各色俱备之物,聚集 | |
参考例句: |
|
|
9 immoral | |
adj.不道德的,淫荡的,荒淫的,有伤风化的 | |
参考例句: |
|
|
10 chamber | |
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所 | |
参考例句: |
|
|
11 deadlocked | |
陷入僵局的;僵持不下的 | |
参考例句: |
|
|
12 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
13 elusive | |
adj.难以表达(捉摸)的;令人困惑的;逃避的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。