在线英语听力室

经济学人:德国政坛(2)

时间:2019-01-31 05:41:19

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 Even if the “grand coalition1” staggers on, Mrs Merkel should not hang around for long. 即使“大联盟政府”摇摇欲坠,默克尔也不应该浪费太多时间。

The CDU, when it gathers in December at the congress that will now choose a new party leader, will be aware that it is also choosing the probable next chancellor2, which is why three powerful candidates jumped into the frame on the day she made her announcement. 基民盟将于12月在国会召开会议,届时将选出很有可能成为新总理的政党领袖。这就是为什么在她宣布不再参选的当天,就有三位实力强大的候选人加入了竞选阵营。
Others are likely to follow. The winner will instantly upstage the incumbent3. 其他人可能会效仿。获胜者将会立即抢了默克尔的风头。
As well as being speedy, the process needs to be transparent4. 这个过程不但要快速,而且要透明。
On migration5 policy, euro-zone reforms and defence, the CDU has large disagreements that need to be hammered out. 在移民政策、欧元区改革和国防方面,基民盟有很多分歧需要解决。
The choice of a successor to Mrs Merkel is the time to do it. 选择默克尔继任者的时机已经成熟。
There should thus be a genuine debate about principles and, above all, no attempt by Mrs Merkel to push forward the successor who would be the most likely to prop6 her up. 因此,应该就原则展开一场真正的辩论,默克尔尤其不应试图推动最有可能支持她的继任者上台。
So far she has not entirely7 lived up to that ideal. 到目前为止,默克尔并没有实现那个理想。
It is widely understood that she wants Annegret Kramp-Karrenbauer to take over (she nominated “AKK” to the post of party general secretary in February with just that in mind, many believe). 现在传的最多的说法是安娜格莱特·克朗普·卡伦鲍尔将会接替默克尔的职位(许多人认为正是出于这个想法,默克尔在2月份提名卡伦鲍尔担任基民盟秘书长)。
Ms Kramp-Karrenbauer, as far as one can tell, shares most of Mrs Merkel's centrist instincts. 据我所知,克朗普·卡伦鲍尔和默克尔中间派本能大部分相似。
The other two declared contenders, Jens Spahn and Friedrich Merz, are considerably8 further to the right. 另外两名参选人,延斯·史潘和弗雷德里希·梅尔茨则明显偏右。
Either of them might help the CDU stem the haemorrhage of votes to the Alternative for Germany (AfD), but would alienate9 the Social Democrats10, assuming they remain in the coalition that long. 这两位都有可能会帮助基民盟阻止选票流向德国新选择党,但会疏远社会民主党,前提是他们会在联盟政府存在那么长时间。
Once Mrs Merkel steps down as chancellor too, Germany ought quickly to hold another election. 一旦默克尔也辞去总理职位,德国应尽快举行新的选举。
Leaders without a mandate11 from voters seldom command much respect. 没有选民授权的领导人很难受到尊重。
And the electoral situation has changed radically12 since the last vote, in September 2017. 自2017年9月上次投票以来,选举形势发生了根本性的变化。
The coalition parties' support has collapsed13, thanks to the unpopularity of their reheated deal; 由于重新升温的协议不受欢迎,联盟政党的支持已经崩溃;
that of the Greens and the AfD has surged. 绿党和新选择党支持率大幅上升。
Germany's government needs to reflect that fact if it wants to get anything done. 如果德国政府想要有所作为,那么就需要反应这一事实。
 

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
3 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
4 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
5 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
6 prop qR2xi     
vt.支撑;n.支柱,支撑物;支持者,靠山
参考例句:
  • A worker put a prop against the wall of the tunnel to keep it from falling.一名工人用东西支撑住隧道壁好使它不会倒塌。
  • The government does not intend to prop up declining industries.政府无意扶持不景气的企业。
7 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
8 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
9 alienate hxqzH     
vt.使疏远,离间;转让(财产等)
参考例句:
  • His attempts to alienate the two friends failed because they had complete faith.他离间那两个朋友的企图失败了,因为他们彼此完全信任。
  • We'd better not alienate ourselves from the colleagues.我们最好还是不要与同事们疏远。
10 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
11 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
12 radically ITQxu     
ad.根本地,本质地
参考例句:
  • I think we may have to rethink our policies fairly radically. 我认为我们可能要对我们的政策进行根本的反思。
  • The health service must be radically reformed. 公共医疗卫生服务必须进行彻底改革。
13 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。