在线英语听力室

VOA常速英语2019--派克市场:西雅图的古老景观

时间:2019-02-04 17:29:39

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Seattle’s Pike Place Market stretches for four city blocks. It includes a collection of old buildings, bunches of stalls and street musicians and afters that draw both locals and visitors. The themed market wakes up each day at 5:00 a.m. Among the first to arrive, flower vendors1 and fish mongers like Jason Scott.

西雅图派克市场占地面积达4个街区。这里有各种古式建筑、一排又一排的摊位、街头音乐家、可口的点心,让当地人和游客沉醉。这个市场有自己的主题,每天早上5点就开门。先到这里的有花贩和像杰森·斯科特这样的鱼贩。

I, my mother worked here before I was born. She used to put me in a banana box behind the counter. This nice cardboard box as a as a cradle, so I was behind the counter as a baby, and then when I was about 9 or 10, I started working. Put an apron2 on and I would just ice the fish and sell you know little things here and there, and I came back out of high school and I’ve been here ever since. I’m 46 now.

我的情况是:我母亲在我出生前就在这里工作了。她以前会把我放在一个装香蕉的盒子里,然后把盒子放在柜台后面。这个漂亮的纸板箱就像一个摇篮,所以我还是个婴儿的时候就在柜台后面了。后来,等到我九岁十岁左右的时候,我就开始工作了。我会穿上围裙,把鱼动起来,然后,到处卖些小玩意。高中毕业后,我就在这里一直工作。今年我已经46岁了。

His stand is known for its tradition of throwing fish before wrapping it up for a customer. And then instead of me walking it all the way around. I would say 1 SOT guy Sakai hey scoring is easy TT DJ oh yes good. Turn sideways, no other sideways keep going yep there you go thank you. TT for Natasha GG for Natasha Wow Wow.

他的摊位最出名的是:先扔鱼,再为客户打包。然后我就不用绕着它走了。我会喊一些口号。侧着走,别再侧着走了好了,谢谢。

Many Pike Place Market stores are family-run and have been around for generations. Russian-speaking immigrants opened Piroshky bakery 25 years ago. Not a lot of people understand what Piroshky are. People think sometimes it’s a last name, so we do have to educate people a lot. So Piroshky are fresh baked pies and the reason it called Piroshky. Piroshky is when you if you go to Russia and you go to a market like this, you could hear latest scream out - Piroshky, Piroshky and that’s why we call it Piroshky.

这个市场里的很多店面都是家庭运营的,已经延续几代人了。说俄语的一些移民开办了Piroshky面包店,这是25年前的事了。知道Piroshky的人不多。大家有时候觉得Piroshky是个姓氏,所以我们总要解释一番。其实Piroshky是刚出炉的派,它为什么要叫Piroshky呢?这个词源于俄罗斯,如果去俄罗斯类似这样的市场,就会听到有人吆喝Piroshky,所以我们称之为Piroshky。

Came next Piroshky is a Chinese bakery called Mee Sum pastry3. It’s owned by the third generation of the Fong family. They call their signature pastry, the best and biggest combos in towns. Like Chinese hamburger, they screw with the meat, have you can put a chicken or puppy kibble or crispy even vegetable.

Piroshky旁边是一家中式面包店,名作美心。其店主是方家的第三代传人。大家都说他家的招牌糕点是所有镇里最好的,也是最大的。像中式汉堡一样,他们会叠上肉,也可以放入鸡肉、磨成粗粒的食物,或者脆脆的蔬菜。

But in this sprawling4 market, one of the most unusual places isn’t a food or craft stall. It’s the gum wall where people can stick their tiny chewed up clump5 on a roll so apparently6 don’t give it much thought, others try to be original. This gum wall started about 20 years ago when the theater asked people did not bring gum inside because they didn’t want it under the seats, so people would put gum up on the outside.

这个广阔的市场里最不同寻常的点不是食物,也不是工艺品摊位,而是一堵口香糖墙。人们会将自己嚼过的小块口香糖连轴贴在上面,还有些人会追求原创。这堵墙始于近20年前,当时,剧院要求观众不要带口香糖进去,因为剧院不希望座位下面粘上口香糖,所以大家就把口香糖贴在了墙上。

Market officials initially7 tried to clear the sticky stuff off the wall, but new gum always reappeared so they finally gave up. The gum wall quickly became a tourist attraction. We managed anarchy8 here and sometimes you just let it go.

市场的工作人员一开始曾试过清除掉墙上粘着的口香糖,但新的口香糖还是会层出不穷,所以最后他们放弃了。这堵口香糖墙迅速成为了游客景观。我们以无序的方式经营着,有时候就要适当放手。

And just like that gum anarchy turned into an attraction, highlighting a more eccentric side of Seattle that locals and visitors love.

就这样,随意贴上的口香糖成为了景观,标志着西雅图当地人和游客都喜欢的独特面。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vendors 2bc28e228525b75e14c07dbc14850c34     
n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方
参考例句:
  • The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
  • At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
2 apron Lvzzo     
n.围裙;工作裙
参考例句:
  • We were waited on by a pretty girl in a pink apron.招待我们的是一位穿粉红色围裙的漂亮姑娘。
  • She stitched a pocket on the new apron.她在新围裙上缝上一只口袋。
3 pastry Q3ozx     
n.油酥面团,酥皮糕点
参考例句:
  • The cook pricked a few holes in the pastry.厨师在馅饼上戳了几个洞。
  • The pastry crust was always underdone.馅饼的壳皮常常烤得不透。
4 sprawling 3ff3e560ffc2f12f222ef624d5807902     
adj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着)
参考例句:
  • He was sprawling in an armchair in front of the TV. 他伸开手脚坐在电视机前的一张扶手椅上。
  • a modern sprawling town 一座杂乱无序拓展的现代城镇
5 clump xXfzH     
n.树丛,草丛;vi.用沉重的脚步行走
参考例句:
  • A stream meandered gently through a clump of trees.一条小溪从树丛中蜿蜒穿过。
  • It was as if he had hacked with his thick boots at a clump of bluebells.仿佛他用自己的厚靴子无情地践踏了一丛野风信子。
6 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
7 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
8 anarchy 9wYzj     
n.无政府状态;社会秩序混乱,无秩序
参考例句:
  • There would be anarchy if we had no police.要是没有警察,社会就会无法无天。
  • The country was thrown into a state of anarchy.这国家那时一下子陷入无政府状态。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。