搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Scientists have been searching for a cure for HIV Aids for close to 40 years.Those leading the fight against AIDS at the UN called the news that a British man has been functionally1 cured of HIV, a breakthrough.The breakthrough gives us great hope for the future,but also shows how far we are from the point of ending AIDS with science as well as the absolute importance to continue to focus on HIV prevention and treatment efforts.The London man is HIV free.After receiving a stem-cell transplant from a donor2 with a rare genetic3 mutation4, one that made him resistant5 to HIV, the patient is now off HIV treatment.
近40年来,科学家们一直在寻找治疗艾滋病的方法。在联合国领导抗击艾滋病的人们称,一名英国男子已经在功能性治愈了艾滋病,这是一项突破。这一突破让我们对未来怀抱巨大希望,同时也告诉我们用科学方法结束艾滋病还要走多远, 以及继续关注艾滋病防治工作的绝对重要性。这个伦敦的男子已经没有艾滋病毒了。在从具有罕见基因突变的供体接受干细胞移植后,患者对HIV产生抵抗性,患者现在已不再接受HIV治疗。
We wait 16 months before stopping in the post-transplant period just to make sure that the cancer was in remission, the patient was well.And that the measures we had of the HIV reservoir in the body showed that there was very very little virus there, if any at all.Gupta hesitates to call it a cure, but he says it’s significant.This is the second patient to show no sign of the HIV virus after a similar stem cell transplant.The first was an American man, treated in Berlin 12 years ago.If you transplant those cells into somebody who already has HIV, you may protect those new cells from from infection.But stem cell treatment is not a practical cure for the 37 million people across the globe who have HIV.It’s expensive and finding a match with that genetic mutation is difficult.The procedure itself is painful and risky6.
为了确保癌症处于缓解期,我们等了16个月才停止后期移植,患者情况良好。我们测量患者体内HIV病毒量,结果表明,即使真的有,那里的病毒也非常少。Gupta不愿意称之为治愈方法,但他说这十分重要。这是第二例在类似干细胞移植后不显示HIV病毒迹象的患者。第一个是美国人,12年前在柏林治愈。如果将这些细胞移植到已经患有HIV的人身上,可以保护这些新细胞免受感染。但干细胞治疗并不是全球3700万艾滋病病毒感染者的实际治疗方法。其价格昂贵,并且找到有该基因突变的匹配非常困难。程序本身既痛苦又有风险。
Having a bone marrow7 transplantation is a very complicated process.It requires an entire new set of cells to be taken into it into the person who’s having the treatment,and that again is a process where whilst those cells are embedding8 your very impact risk of getting infections and potentially dying.Both the London and Berlin patients had cancer and had no other choice but to take that risk.The second success has fueled optimism.We now have reason to believe that the Berlin patient was not a one-off case,meaning it is possible to nearly or maybe even completely eliminate HIV from the body of an infected person.Scientists will continue to search for other ways to cure HIV, but now they know it can be cured or at least put into remission.
进行骨髓移植是一个非常复杂的过程。它需要将一整套新的细胞植入接受治疗的人体内,在这个过程中,这些细胞又给你带来感染和潜在死亡的风险。伦敦和柏林的患者都患有癌症,除了承担这种风险之外别无选择。第二次成功的案例让人们更乐观。我们现在有理由相信柏林患者不是一次性病例,这意味着可能或甚至可以完全帮助艾滋病感染者体内的病毒。科学家将继续寻找治疗艾滋病的其他方法,但现在他们知道艾滋病是可治愈的或至少是可缓解的。
1 functionally | |
adv.机能上地,官能地 | |
参考例句: |
|
|
2 donor | |
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体 | |
参考例句: |
|
|
3 genetic | |
adj.遗传的,遗传学的 | |
参考例句: |
|
|
4 mutation | |
n.变化,变异,转变 | |
参考例句: |
|
|
5 resistant | |
adj.(to)抵抗的,有抵抗力的 | |
参考例句: |
|
|
6 risky | |
adj.有风险的,冒险的 | |
参考例句: |
|
|
7 marrow | |
n.骨髓;精华;活力 | |
参考例句: |
|
|
8 embedding | |
把…嵌入,埋入( embed的现在分词 ); 植入; 埋置; 包埋 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。