搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The 737 max 8, Boeing’s best-selling jet will no longer fly the US skies after President Trump1 declared an emergency order to ground it.
737 max 8是波音公司最热销的机型,但它不会再出现在美国的天空中,因为特朗普总统发布了一项让它停飞的紧急命令。
I didn’t want to take any chances. We didn’t have to make this decision today. We could have delayed it.
我不想抱什么侥幸心理。我们本来也不想今天做出这样的决定,本来可以避免这种情况的。
Maybe we don’t have to make it at all, but I felt it was important both psychologically and in a lot of other ways.
或许我们不必这样做,但我觉得这对安抚人心很重要,在很多其他方面也很重要。
The day prior to Trump’s announcement, Boeing CEO Dennis Walenberg spoke2 with Trump by phone and reassured3 his aircraft is safe.
在特朗普做此宣布之前,波音公司首席执行官(CEO)丹尼斯·瓦伦堡与特朗普通了电话,并再三保证自己公司的飞机是安全的。
As a key military contractor4, Boeing is a major lobbying force in Washington.
作为重要的军事承包商,波音公司是华盛顿主要的总统竞选游说力量
The company donated 1 million dollars to the Presidential Inaugural5 Fund, and Trump has called the CEO a friend.
波音公司向总统就职基金捐赠了100万美元,而且特朗普也称该公司CEO是他的朋友。
It’s a very tough decision from the standpoint of a company like Boeing.
从波音这样的公司的角度来讲,这是一个艰难的决定。
It’s a great great company with a track record that is so phenomenal.
这是一家无与伦比的公司,有着卓绝的历史。
Through a statement, Boeing said they support the temporary grounding, but continues to have full confidence in the safety of the 737 max.
在一份声明中,波音公司表示他们支持暂时停飞的要求,但依然对该机型的安全性充满信心。
Boeing shares have dropped 15% since Sunday’s crash.
波音股票自周日发生坠机事件以来下跌了15%。
The 737 Max jets have crashed twice in five months, killing6 nearly 350 people, including those on board Indonesian Lion Air that crashed in October.
在5个月的时间里,该机型发生2次坠机事件,导致近350人死亡,该数字也考虑了10月份印尼狮航的死亡人数。
A few hours before Trump’s announcement, Canada joined dozens of countries in banning the aircraft.
在特朗普宣布停飞的几小时前,加拿大跟一些国家一样,也宣布停飞该机型。
The new information and I hasten to say, this is new information that we received and analyzed7 this morning comes from validated8 satellite tracking data, suggesting a possible although unproven similarity in the flight profile of the Lion Air Aircraft.
我想说新的信息,这是我们今天早上收到并分析过的新信息,这些新信息来自于经过验证的卫星跟踪数据。数据表明,这次坠机与狮航坠机事件有相似性,虽然这种相似性还未经证实。
Ethiopian authorities have recovered the aircraft’s black boxes, and plans to send them abroad for investigation9.
埃塞俄比亚当局已经找到了失事飞机的黑匣子,并计划将黑匣子送到国外进行研究。
The flight data and cockpit voice recorders will provide important clues about the cause of the crash.
飞行数据和驾驶舱语音记录器将提供失事原因的重要线索。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
3 reassured | |
adj.使消除疑虑的;使放心的v.再保证,恢复信心( reassure的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
4 contractor | |
n.订约人,承包人,收缩肌 | |
参考例句: |
|
|
5 inaugural | |
adj.就职的;n.就职典礼 | |
参考例句: |
|
|
6 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
7 analyzed | |
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析 | |
参考例句: |
|
|
8 validated | |
v.证实( validate的过去式和过去分词 );确证;使生效;使有法律效力 | |
参考例句: |
|
|
9 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。