在线英语听力室

VOA常速英语2019--巴黎圣母院大火严重受损 马克龙承诺重建

时间:2019-04-30 23:57:25

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Early Tuesday, firefighters were still dousing1 potential hotspots in the Cathedral with water. Several hours earlier, the inferno2 was bringing down the Gothic Spire3. Hours after the fire was knocked down, people held vigil outside the Cathedral Monday night. I think we have to become a soul nation and not just a nation, and if today Emmanuel Macron wasn’t able to give his speech, I think it’s because we, the people, have to give ours.

周二清晨,消防员们还在用水管扑灭巴黎圣母院里可能燃气的火力点。几小时前,巴黎圣母院经历了炼狱式的考验。火势熄灭数小时后,周一晚上,人们在教堂外守夜。我认为我们要成为一个有灵魂的国度,而非名义上的国家。如果今天马克龙总统没能给出自己的演讲,那么我想这是因为我们法国人民必须要有自己的发声。

But French President Macron did speak around midnight, urging the international community to help in restoring the Paris landmark4 which sustained heavy interior damage. I am solemnly telling you tonight that this Cathedral will be rebuilt by all of us together. And it’s probably part of France’s destiny, and it will be our project for the years to come. I’m committed to this. Starting tomorrow, a national fundraising campaign to restore Notre Dame5 will be launched. We will call up the greatest talents. And there are a lot of them that will contribute and we will rebuild. We’ll rebuild Notre Dame because this is what the French expect, because this is our history deserves, because it’s our profound destiny.

不过,法国总统马克龙确实在午夜左右做了演讲,他敦促国际社会助力修复巴黎圣母院。巴黎圣母院的内部遭到了严重损坏。今晚,我郑重地向大家宣布,巴黎圣母院将在我们所有人的努力下得到重建。这次大火或许是我们命定的结束,也会是未来数年中我们的一个重大工程。我本人会致力于此。从明天开始,全国范围内的募资活动将开启,旨在修复巴黎圣母院。我会召集顶尖人才。这些人都会贡献自己的力量,从而重建巴黎圣母院。我们会重建巴黎圣母院,因为这是法国的期望所在,因为这是历史的诉求,因为这是我们命定的责任。

Among the hundreds of firefighters responding to the blaze, at least one of them were seriously injured battling the fire which seemed to bring Paris to a standstill as people watched in disbelief. A host of world leaders including former President Barack Obama expressed solidarity6 with fret7 and getting through the devastation8 caused by the fire.

在参与灭火的消防员中,至少有一人因为抗击大火而严重受伤。这场大火让巴黎陷入停滞的状态,而人们也都目瞪口呆、难以置信。多位世界领袖,包括美国前总统奥巴马在内,都表达了在焦灼中保持团结的讲话,号召大家一起度过大火造成的破坏。

It’s a really terrible situation. It’s more than three hundred fifty-six years of history going up in flames. It’s further impactful given that it coincides with the birth of Leonardo Da Vinci. It’s a history that is coming to an end of a global heritage, architecture. It’s incredibly unfortunate. This is something that will have the world mourning. The Cathedral had been undergoing intense restoration work which the fire service said could be linked to the blaze. French prosecutor9 says the blaze was being treated as voluntary fire indicating that foul10 play was ruled out for now.

现在形势很糟糕。这不仅因为这座有着365年历史的教堂陷入大火之中,这场大火更深的影响在于它恰逢达芬奇诞辰。这段历史写着一项国际遗产——一个伟大的建筑将要消亡。这是极其不幸的。这是全世界都要为之哀悼的。巴黎圣母院正在进行大规模修复工作,消防部门称这场修复与这次大火有关。法国检察官表示,这场大火被视为自发性火灾,并表示目前已经排除了恶意纵火的可能性。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dousing 89a4b1d7bbc52f6e78862dd850399bd2     
v.浇水在…上( douse的现在分词 );熄灯[火]
参考例句:
  • The other spider took a second dousing before it emerged, still alive. 另外一个蜘蛛在冲刷第二遍时才被发现,是个活蜘蛛。 来自互联网
  • At this point, the specimen can be shattered by dousing it with sterilized warm saline. 此时,可以用浸入温暖的消毒盐水的方法粉碎标本。 来自互联网
2 inferno w7jxD     
n.火海;地狱般的场所
参考例句:
  • Rescue workers fought to get to victims inside the inferno.救援人员奋力营救大火中的受害者。
  • The burning building became an inferno.燃烧着的大楼成了地狱般的地方。
3 spire SF3yo     
n.(教堂)尖顶,尖塔,高点
参考例句:
  • The church spire was struck by lightning.教堂的尖顶遭到了雷击。
  • They could just make out the spire of the church in the distance.他们只能辨认出远处教堂的尖塔。
4 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
5 dame dvGzR0     
n.女士
参考例句:
  • The dame tell of her experience as a wife and mother.这位年长妇女讲了她作妻子和母亲的经验。
  • If you stick around,you'll have to marry that dame.如果再逗留多一会,你就要跟那个夫人结婚。
6 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
7 fret wftzl     
v.(使)烦恼;(使)焦急;(使)腐蚀,(使)磨损
参考例句:
  • Don't fret.We'll get there on time.别着急,我们能准时到那里。
  • She'll fret herself to death one of these days.她总有一天会愁死的.
8 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
9 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
10 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。