在线英语听力室

VOA常速英语2019--报道称特朗普在伊朗击落美国无人驾驶飞机后批准了军事报复

时间:2019-06-28 23:54:44

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Trump1 Reportedly Approved Military Retaliation2 after Iran Shootdown of US Drone

“Go ahead.”Talking to reporters during a meeting with Canadian Prime Minister Justin Trudeau,Trump said Iran’s shootdown of a US drone will further complicate3 growing confrontation4 between Washington and Tehran.“Find it hard to believe it was intentional5, if you want to know the truth I think that it could have been somebody who was loose and stupid that did it.”A senior US military official said it was an unprovoked attack on a US surveillance asset that had not violated Iranian airspace at any time.“This attack is an attempt to disrupt our ability to monitor the area, following recent threats to international shipping6 and the free flow of commerce.”“The latest incident comes after mine attacks on two oil tankers7 in the Strait of Hormuz. The United States blames Iran’s military for the attacks but Tehran denies any involvement.Iranian officials did confirm downing the US drone.Foreign minister Javad Zarif said in a tweet Thursday that Iran does not seek war but will defend its territory.

“开始吧!”在会见加拿大总理贾斯汀·特鲁多时,面对记者,特朗普说,伊朗击落美国无人驾驶飞机将进一步使华盛顿和德黑兰之间日益激烈的对抗复杂化。“很难相信这是故意的,如果你想知道真相,我想可能是某个松散愚蠢的人干的。”一位美国高级军事官员说,这是对美国监视资产的无端攻击,这架无人机在任何时候都没有侵犯伊朗领空。“此次攻击旨在破坏我们在最近国际航运和自由贸易受到威胁后监测该地区的能力。”最新的事件发生在霍尔木兹海峡两艘油轮遭遇水雷袭击之后。美国指责伊朗军方发动袭击,但德黑兰否认参与其中。伊朗官员证实击落了美国的无人机。伊朗外交部长贾威德·扎里夫星期四在推特上说,伊朗不会寻求战争,而是会保卫自己的领土。

The United States is not eager for another war either.“I don’t think the president wants to go to war. There’s no appetite for going to war in our country.” But some Republicans say Iran may force Washington to use military force.“If next week they go back into enrichment, put them back on a path to a bomb which they’re wrong anyway, then that escalates8 the tension between Israel and Iran. If they do anything else against an American asset and this president doesn’t respond like Ronald Reagan, then that’s the signal to North Korea and the entire world. We’re all talk.”Iran has said it will boost its uranium production in the next few days if it does not get relief from U.S. imposed sanctions.US lawmakers say Iranian leaders are getting desperate.“The Ayatollah is lashing9 out trying to put focus. It’s clear he’s not going to get much help from Europe and actually we need to continue what we’ll what we’re doing.”Tensions between the United States and Iran have built up since last year after Trump abandoned an international deal with Iran and halting Iran’s nuclear development.Trump wanted more guarantees that the Iran could not produce nuclear arms and he added a demand that Iran must stop sponsoring terror groups in the region.

美国也不急于再打一场战争。“我认为总统不想参战。我们国家不想打仗。”但一些共和党人说,伊朗可能会迫使美国动用军事力量。“如果下个星期他们再回去制备核燃料的浓缩,再走向错误的炸弹之路,那么这就会使以色列和伊朗之间的紧张关系升级。如果他们对美国的资产采取其他行动,而这位总统没有像罗纳德·里根那样做出回应,那么这就是向朝鲜和整个世界发出这样的信号:我们只是说说而已。”伊朗表示,如果没有从美国实施的制裁中得到缓解,他们将在未来几天内提高铀产量。美国国会议员说,伊朗领导人正变得不顾一切。“哈梅内伊正在努力集中注意力。很明显,他不会从欧洲得到太多帮助,事实上,我们需要继续我们的工作。”自去年特朗普放弃与伊朗的国际协议并阻止伊朗的核发展以来,美国和伊朗之间的紧张关系不断加剧。特朗普希望得到伊朗更多的保证不能生产核武器,他还要求伊朗必须停止资助该地区的恐怖组织。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
3 complicate zX1yA     
vt.使复杂化,使混乱,使难懂
参考例句:
  • There is no need to complicate matters.没有必要使问题复杂化。
  • These events will greatly complicate the situation.这些事件将使局势变得极其复杂。
4 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
5 intentional 65Axb     
adj.故意的,有意(识)的
参考例句:
  • Let me assure you that it was not intentional.我向你保证那不是故意的。
  • His insult was intentional.他的侮辱是有意的。
6 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
7 tankers f6c16f554e37ea81859ae031ca991f5d     
运送大量液体或气体的轮船[卡车]( tanker的名词复数 ); 油轮; 罐车; 油槽车
参考例句:
  • They should stop offloading waste from oil tankers into the sea. 他们应当停止从油轮上往海里倾倒废弃物。
  • The harbour admits large tankers and freighters. 这个港口容得下巨型油船和货轮。
8 escalates 790680411ad69a694a6934c6db897a04     
v.(使)逐步升级( escalate的第三人称单数 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • As the challenge escalates, the need for teamwork elevates. 面临的挑战越大,越需要团队协同合作。 来自互联网
  • I cannot understand why a minor disagreement escalates into a fist-fight. 我真不明白为什么一点意见不合就变成了拳头相见。 来自互联网
9 lashing 97a95b88746153568e8a70177bc9108e     
n.鞭打;痛斥;大量;许多v.鞭打( lash的现在分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The speaker was lashing the crowd. 演讲人正在煽动人群。 来自《简明英汉词典》
  • The rain was lashing the windows. 雨急打着窗子。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。