在线英语听力室

VOA常速英语2019--韩国人对特金会态度分化

时间:2019-07-09 23:59:22

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Donald Trump1’s dramatic meeting at the Demilitarized Zone with Kim Jong-un, was it a reality television stunt2 for a step toward peace? It depends on who you ask. While many in Washington DC are skeptical3 of the Trump-Kim conversations, here in the capital of South Korea, many support the talks. I thought it was a well-executed meeting, and I hope it will bring us closer toward Korean unification. I feel like this meeting could help bring about peace and help advance the inter-Korean relationship. I think it is very meaningful and I’m happy with it. It should be repeated in the Korean Peninsula and contribute to peace. Poll suggest a majority of South Koreans support talks with Kim though that support is slipping. I’m suspicious about what it means for a sitting US president to visit North Korea. I’m quite negative about it.

唐纳德·特朗普与金正恩进行了历史性的会晤,这是真人版电视秀,还是迈向和平的一步呢?这个问题的答案是什么,取决于问的是谁。虽然美国首都华盛顿特区的很多人都怀疑特金会的作用,但在韩国首都的很多人都支持特金会的举行。我觉得特金会开得很成功,我希望特金会能让我们离朝韩统一更近一步。我感觉特金会有助于实现和平,有助于促进改善朝韩关系。我认为,特金会很有意义,我很高兴这场会议能够举行。朝鲜半岛也应该召开这样的会议,这有助于和平。民意调查显示,大多数韩国人都支持与金正恩展开会议,虽然支持率呈下滑趋势。我很怀疑现任美国总统访问朝鲜的意义何在,我对这件事持悲观态度。

The reason I’m not entirely4 satisfied is because South Korea is being excluded. South Korean President Moon Jae-in has prioritized outreach to North Korea. For him, resetting5 stalled nuclear talks was a major win, says North Korea’s specialist Kim Dong Yub. This was not just a photo opportunity. It was meaningful. The summit lasted more than 50 minutes, and it was announced afterwards that working-level talks would resume. There are plenty of reasons to be skeptical. Trump is giving Kim the international legitimacy6 he craves7 that despite Kim making no nuclear concessions8. But for many in Seoul, that’s just what comes with diplomacy9. Both sides are being political to some extent. Our government and experts are being optimistic. On the other hand, there is widespread anti-Trump atmosphere in the United States. So whatever Trump does, they do not like it. The big question is what Trump and Kim do next.

我并非完全满意的理由是:韩国被隔绝在外了。韩国总统文在寅一向将与朝鲜往来视为头等大事。对文在寅来说,重启已经停滞的核谈是重大胜利,朝鲜专家Kim Dong Yub如是说道。这不只是拍照留念的机会,这样的会议意义重大。特金会持续了50多分钟。特金会结束后宣布称工作层面的会议还将继续。有很多理由支持我们持怀疑态度。特朗普给金正恩以国际合法地位,这是金正恩迫切想要得到的,虽然金正恩并未在核谈方面做出任何让步。但对于韩国的很多人来说,外交正是如此。两方在某种程度上都带有政治目的。我们的政府和专家都持积极态度。另一方面,美国出现广泛的反特情绪。因此,无论特朗普做什么,大家都不喜欢。最大的问题在于下一步特朗普和金正恩会做什么。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 stunt otxwC     
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长
参考例句:
  • Lack of the right food may stunt growth.缺乏适当的食物会阻碍发育。
  • Right up there is where the big stunt is taking place.那边将会有惊人的表演。
3 skeptical MxHwn     
adj.怀疑的,多疑的
参考例句:
  • Others here are more skeptical about the chances for justice being done.这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
  • Her look was skeptical and resigned.她的表情是将信将疑而又无可奈何。
4 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
5 resetting 8b631b0acab967515a7b12e88c643e11     
v.重新安放或安置( reset的现在分词 );重拨(测量仪器指针);为(考试、测试等)出一套新题;重新安置,将…恢复原位
参考例句:
  • Range represents the maximum strain which can be recorded without resetting or replacing the strain gage. 量程表示无需重调或重装应变计就能记录到的最大应变。 来自辞典例句
  • Adding weight to the puddle jumper by resetting its inertial dampeners. 通过调节飞船的惯性装置来增加重量。 来自电影对白
6 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
7 craves dcdf03afe300a545d69a1e6db561c77f     
渴望,热望( crave的第三人称单数 ); 恳求,请求
参考例句:
  • The tree craves calm but the wind will not drop. 树欲静而风不止。
  • Victory would give him a passport to the riches he craves. 胜利将使他有机会获得自己梦寐以求的财富。
8 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
9 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。