搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
On August 1, 2018, four cases of Ebola virus disease were confirmed in the Democratic Republic of the Congo, or DRC. Since then, health officials have reported at least 2,408 confirmed and probable cases of Ebola in the country’s North Kivu and Ituri provinces. Over 1,600 people have died. To date, this is the worst Ebola epidemic1 recorded in the DRC, and the second largest recorded outbreak of the disease globally.
2018年8月1日,刚果民主共和国(DRC)确诊3个埃博拉感染病例。从那以后,卫生部工作人员已报道过至少2408起确诊的病例,同时还指出刚果北基伍省和伊图利省都很有可能爆发埃博拉病例。已有1600多人死亡。目前为止,这是刚果史上最严重的埃博拉疫情,也是全球范围内规模第二大的埃博拉疫情爆发。
The United States quickly responded to the new health emergency. In September 2018, just about one month after the new outbreak was confirmed in the DRC, the United States declared the outbreak an emergency and bolstered2 its support by deploying3 a Disaster Assistance Response Team, or DART4, to the DRC. Comprised of disaster and health experts from the U.S. Agency for International Development, or USAID, and the U.S. Centers for Disease Control and Prevention, the DART team began to coordinate5 the U.S. Government response to the outbreak, while working closely with local officials, the international community, and relief agencies.
美国迅速响应了这次新出现的健康紧急情况。2018年9月,也就是刚果确认这次新疫情爆发的仅大概一个月后,美国就宣布这次疫情的爆发是紧急情况,同时美国也加大了支持的力度,方式是成立了灾难救援反应小组(DAR)派往刚果。这只小组由美国国际开发署(USAID)、美国疾病控制预防中心的多位灾难与卫生专家组成。DART小组开始配合美国政府响应这次疫情爆发,与此同时,也在与当地工作人员、国际社会、多家救灾机构紧密合作。
In June 2019, USAID Administrator6 Mark Green and U.S. Ambassador to the DRC Michael Hammer traveled to North Kivu province, where they met with healthcare workers at an Ebola Treatment Unit in Katwa, community and local leaders at the Emergency Operations Center in Butembo, and response groups working to stop the spread of the disease. Following Administrator Green’s visit, USAID announced publicly it has provided 98 million dollars thus far to help the Democratic Republic of the Congo and international partners fight the Ebola outbreak.
2019年6月,USAID署长马克·格林以及美国驻刚果大使迈克尔·哈默来到了北基伍省。在这里,他们会见了卡特瓦地区某埃博拉治疗中心的医护工作者。此外,他们还会见了布滕博港应急行动中心的社群和多名当地负责人,以及为了阻止埃博拉传播而努力的多家应急组织。在署长格林到访后,USAID公开宣布,目前为止,其已提供9800万美元,旨在帮助刚果民主共和国以及多个国际伙伴抵御埃博拉爆发。
The funds are going toward lifesaving assistance such as infection prevention and control activities, training for health care workers, community engagement interventions7, promotion8 of safe and dignified9 burials, and food assistance for people and communities affected10 by Ebola. This assistance is also helping11 to prepare communities in Goma, the capital of North Kivu province, and other neighboring areas of the DRC at high risk for Ebola spread.
这笔资金用于救生援助,比如感染的预防与控制、医护人员的培训、社群参与的干预、提高丧葬的安全性和庄严性、为受埃博拉疫情影响的人和社群提供粮食援助。这次的援助也将助力让北基伍省的首府戈马市社群做好准备,同时也让有高风险受疫情波及的邻近地区做好准备。
The way that you defeat this deadly virus is to harness the strength, the connections, and the spirit of every part of the community. Every part of the community is affected, every part of the community must be in the response, and that is, to me, the most important thing, said USAID Administrator Green. With all of the challenges -- and there are many -- there is nothing that is insurmountable.
战胜埃博拉这种致命疾病的方法是倾尽全力、做好联系工作并动员社群的每一份力量。社群的每个人都是相关方,他们必要要有所响应,这是在我看来最重要的事情,USAID署长格林如是说道。虽然众多挑战当前,但没有什么是不可战胜的。
1 epidemic | |
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的 | |
参考例句: |
|
|
2 bolstered | |
v.支持( bolster的过去式和过去分词 );支撑;给予必要的支持;援助 | |
参考例句: |
|
|
3 deploying | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
4 dart | |
v.猛冲,投掷;n.飞镖,猛冲 | |
参考例句: |
|
|
5 coordinate | |
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调 | |
参考例句: |
|
|
6 administrator | |
n.经营管理者,行政官员 | |
参考例句: |
|
|
7 interventions | |
n.介入,干涉,干预( intervention的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 promotion | |
n.提升,晋级;促销,宣传 | |
参考例句: |
|
|
9 dignified | |
a.可敬的,高贵的 | |
参考例句: |
|
|
10 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
11 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。