搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The right to own property is a key necessity to fully1 integrate women into a nation’s economy. Speaking on a Women’s Global Development and Prosperity Initiative panel, better known as W-GDP, to announce new projects, Advisor2 to the President Ivanka Trump3 noted4 that changing property and inheritance laws may be the most critical step in ensuring women's full and free participation5 in local economies.
拥有财产的权利是充分实现女性融入一个国家经济的关键必需要素。在“女性全球发展与繁荣倡议”座谈会(W-GDP)上发表讲话时,特朗普总统的顾问伊万卡·特朗普宣布了数个新项目,她表示,改变财产和继承法可能是最重要的一步,可以确保女性充分自由地参与到当地经济发展中。
USAID Administrator6 Mark Green also affirmed the importance of land rights in women’s economic empowerment: We talk about the journey to self-reliance and helping7 countries lead themselves. No country is self-reliant if it isn't tapping into more than half of its population.
美国国际开发署(USAID)署长马克·格林也肯定了女性经济赋权中土地权的重要性:我们讨论实现自力更生之路以及帮助其他国家引导自身之路。任何一个国家要想自力更生就要充分发挥半数人口以上的人的潜力。
CEO Chris Jochnick from Landesa, an NGO that is implementing8 a land rights project, said W-GDP funds put in Liberia, Mozambique, Zambia, Tanzania, and Ethiopia will ensure women’s property rights through revised laws and regulations. The project will affect the ability of millions of women to own, inherit, or use land across Africa. Approximately 100 million women live in these five countries, said Mr. Jochnick, and this project should go a long way to bolstering9 their entrepreneurship and economic opportunities.
农村发展研究所首席执行官(CEO)是克里斯,这是一家民间组织,该组织正在推行一个土地权项目。克里斯表示,W-GDP的资金投入到了利比里亚、莫桑比克、赞比亚、坦桑尼亚、埃塞俄比亚,这些资金将确保女性的财产权,方式是修订法律法规。该项目将影响非洲数百万女性拥有、继承并使用土地的权利。近1亿女性生活在这5个国家,克里斯如是说道。该项目要走很长的路才能促进女性成为企业家并获得参与经济发展的机会。
There are 90 countries where, either by law or by custom, women can't own, inherit, or manage land. As a consequence, these women are relegated10 to second class citizenship11 and life in a constant state of vulnerability:
有90个国家的法律和习俗规定,女性不能拥有、继承以及管理土地的权利。这样做的后果是:这些女性被降到次等公民的身份,生活状态永远是不堪一击的。
If we want to empower women we have to start with this fundamental inequity… mostly women living in poverty live off the land. Land to them is a home, survival, an income, a chance to feed and clothe and house and educate their children. Land is also a chance for entrepreneurship.
如果我们想要给女性赋权,我们就必须从最根本的不平等问题开始着手……大多数情况下,贫困的女性是没有土地权的。土地对她们来说是家,是生存下的收入来源,是养家糊口的机会,是有衣服穿、有房子住、孩子有教育机会的工具。土地也是女性成为企业家的一个机会。
A recent success story is Cote D’Ivoire, where a new marriage law will now enable women to inherit and acquire property, said Advisor Trump:
最近一个成功的例子是科特迪瓦,这里有了一项新的婚姻法,这项婚姻法将允许女性继承并获得财产,顾问伊万卡如是说道。
This is great work being done on a local level, actually, through funding with local NGOs and advocates in Cote d'Ivoire and MCC (Millennium Challenge Corporation). I visited there this spring and reinforced the essential nature of changing this law.
这是本地层面上看一项可喜的成绩,实际上,它之所以获得成功是通过当地许多民间组织、科特迪瓦倡导者、千年挑战公司(MCC)提供的资金来实现的。我今年春天曾到访过科特迪瓦,我也助力强调了改变该婚姻法的必要本质。
1 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
2 advisor | |
n.顾问,指导老师,劝告者 | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
5 participation | |
n.参与,参加,分享 | |
参考例句: |
|
|
6 administrator | |
n.经营管理者,行政官员 | |
参考例句: |
|
|
7 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
8 implementing | |
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
9 bolstering | |
v.支持( bolster的现在分词 );支撑;给予必要的支持;援助 | |
参考例句: |
|
|
10 relegated | |
v.使降级( relegate的过去式和过去分词 );使降职;转移;把…归类 | |
参考例句: |
|
|
11 citizenship | |
n.市民权,公民权,国民的义务(身份) | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。