搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Officials in the Bahamas say 2,500 people are listed as missing more than a week after Hurricane Dorian ravaged1 Abaco and Grand Bahama islands.
巴哈马群岛的工作人员表示,在飓风多利安重创阿巴科群岛和大巴哈马群岛的一周多后,已有2500人进入失踪人员名单。
Authorities say a number of those unaccounted for may be staying in shelters or were evacuated2 from the islands. They say official lists are still being drawn3 up.
当局表示,这些失踪人员中有一些人可能是待在避难所或者已经从岛上得到了疏散。他们表示,官方名单依然还未敲定。
The death toll4 from Dorian stands at 50, but as the search for victims and cleanup goes on, officials expect that number to climb substantially.
多利安造成的死亡人数依然是50人,不过,在搜寻遇难者和清理现场的过程中,工作人员认为这个数字还会上升。
Early estimates say the Category 5 hurricane - the strongest storm ever to strike the Bahamas - caused about $3 billion in damage.
早期估测显示,5级飓风多利安——巴哈马群岛遭遇的最强风暴——造成了近30亿美元的损失。
U.S. President Donald Trump5 said Wednesday he is considering five people for his new national security adviser6. That's after firing John Bolton on Tuesday. He didn't provided any names of those he is considering.
美国总统特朗普周三表示自己正在从5人中考虑安全顾问人选。此番言论是在特朗普于周二炒掉约翰·博尔顿之后。不过,他并未提供这5人的名字。
The U.S. leader said he expects to name Bolton's replacement7 next week. Trump said he wished Bolton well even as he dismissed him on Tuesday in a tweeter statement.
特朗普表示自己预计下周公布接替博尔顿的人选。特朗普表示自己希望博尔顿一切都好,虽然特朗普于周二通过推特宣布了辞掉博尔顿的事情。
Bolton maintains he resigned and was not fired.
博尔顿坚称自己是主动辞任而非被动离职。
1 ravaged | |
毁坏( ravage的过去式和过去分词 ); 蹂躏; 劫掠; 抢劫 | |
参考例句: |
|
|
2 evacuated | |
撤退者的 | |
参考例句: |
|
|
3 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
4 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
5 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
6 adviser | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
7 replacement | |
n.取代,替换,交换;替代品,代用品 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。