在线英语听力室

VOA常速英语2019--美国零工经济或迎来全新变革

时间:2019-09-21 23:51:35

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

The Trump1 administration is hitting back reports that it evacuated2 a high-level Russian CIA spy from Moscow after he revealed that President Vladimir Putin ordered Russian meddling3 in the 2016 U.S. election in favor of Donald Trump.

特朗普政府正在反击一些报道,报道称其从莫斯科疏散了一名俄罗斯高级中央情报局(CIA)特工。在此之前,该特工暴露称,普京总统下令让俄罗斯干预2016年总统大选,使结果向特朗普倾斜。

In addition, CNN said the president Trump's handling of sensitive information in his dealings with Russian officials was concerning to the American intelligence community.

此外,美国有线电视新闻网(CNN)称,特朗普对与俄罗斯官员交往敏感信息的处理方式让美国情报机构感到担忧。

Secretary of State Mike Pompeo said the reporting was wrong and puts people at risk.

国务卿蓬佩奥表示,报道内容不实,会让美国人民处于危险之中。

California lawmakers sent to the government a bill that would give new wage and benefit protections to workers at so-called gig economy companies such as Uber and Lyft.

加州多位议员向政府提交了一份法案,该法案会提供所谓零工经济公司的员工薪水保护和福利保护,如优步和来福车。

AP correspondent Julie Walker has more.

下面请听美联社记者朱莉发回的详细报道。

The 56-15 Assembly vote marked a victory for labor4 unions and a defeat for tech companies that vehemently5 oppose the proposal.

国民大会上56-15的票比标志着工会的胜利以及科技公司的失败,虽然科技公司强烈反对该法案。

The bill would make it harder for companies to classify workers as independent contractors6.

该法案会让一些公司更难将工人划分为独立的合约人。

Democratic Governor Gavin Newsom has already said he supports it.

民主党州长加文表示自己支持该法案。

If signed, the proposal could have national implications as politicians and businesses confront the changing nature of work in the gig economy, which affects not just Uber and Lyft but a wide array of industries.

该法案一经签署,就会在全国范围内产生影响,因为政客和商界都需要应对零工经济的无常性。这不仅会影响优步和来福车,还会影响许多行业。


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
3 meddling meddling     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 )
参考例句:
  • He denounced all "meddling" attempts to promote a negotiation. 他斥责了一切“干预”促成谈判的企图。 来自辞典例句
  • They liked this field because it was never visited by meddling strangers. 她们喜欢这块田野,因为好事的陌生人从来不到那里去。 来自辞典例句
4 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
5 vehemently vehemently     
adv. 热烈地
参考例句:
  • He argued with his wife so vehemently that he talked himself hoarse. 他和妻子争论得很激烈,以致讲话的声音都嘶哑了。
  • Both women vehemently deny the charges against them. 两名妇女都激烈地否认了对她们的指控。
6 contractors afd5c0fd2ee43e4ecee8159c7a7c63e4     
n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 )
参考例句:
  • We got estimates from three different contractors before accepting the lowest. 我们得到3个承包商的报价后,接受了最低的报价。 来自《简明英汉词典》
  • Contractors winning construction jobs had to kick back 2 per cent of the contract price to the mafia. 赢得建筑工作的承包商得抽出合同价格的百分之二的回扣给黑手党。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。