在线英语听力室

VOA常速英语2019--飓风"多里安"肆虐美洲

时间:2019-09-21 23:54:00

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

On September 1st, Hurricane Dorian slammed into the northern Bahamas. Dorian, which carried sustained winds of 300 (185 mph) kilometers per hour, was the strongest storm in recorded history to hit these islands. While most of The Bahamas was spared, the damage Dorian caused to the islands of Abaco and Grand Bahama was significant.

9月1日,飓风多里安袭击了巴哈马群岛北部。多里安的持续风速达到每小时300英里(185英里),是有记录以来袭击这些岛屿的最强风暴。虽然巴哈马大部分地区幸免遇难,但多里安对阿巴科群岛和大巴哈马群岛造成的破坏是巨大的。

At the request and under the leadership of Prime Minister Minnis of The Bahamas, the United States mobilized immediately. Once the hurricane passed, U.S. Chargé d’Affaires Stephanie Bowers1 and Vice2 Admiral Scott Buschman of the U.S. Coast Guard accompanied Prime Minister Minnis on the first overflights of the affected3 islands.

在巴哈马总理明尼斯的要求和领导下,美国立即动员起来。飓风一过,美国海岸警卫队临时代办斯蒂芬妮·鲍尔斯和美国海岸警卫队副海军中将斯科特·布奇曼陪同明尼斯总理首次飞越受影响岛屿。

After the flight, U.S. Chargé d’Affaires Bowers said, “we are proud to stand hand in hand with our Bahamian friends and partners… We have one collective goal: to assist the victims of one of the strongest hurricanes ever recorded. Now is the time to come together and show what partnership4 means.”

飞行结束后,美国临时代办鲍尔斯说:“我们很自豪能与巴哈马的朋友和伙伴携手并进…我们有一个共同的目标:帮助有史以来最强飓风之一的受害者。现在是时候走到一起,展示伙伴关系意味着什么。”

Agencies throughout the U.S. government responded immediately. The U.S. Coast Guard began search and rescue operations even as the remnants of the storm continued to batter5 the islands, saving hundreds of lives. The U.S. Agency for International Development, or USAID, pre-positioned personnel and supplies in Miami, Houston, Barbados, Haiti, and Dominica, and brought them to The Bahamas the moment the storm let up.

美国政府各机构立即做出反应。美国海岸警卫队开始了搜救行动,尽管风暴的残余力量继续袭击这些岛屿,挽救了数百人的生命。美国国际开发署在迈阿密、休斯顿、巴巴多斯、海地和多米尼加预先部署了人员和物资,并在风暴停止时将他们送往巴哈马。

“As the storm was coming in, we had prepositioned staff and within 24 hours of Dorian striking The Bahamas, we activated6 and deployed7 a Disaster Assistance Response Team - an elite8 team of disaster response experts - to assess damage, to identify humanitarian9 needs, and to help bring urgently needed assistance to those who were affected, and continue to be affected by this terrible hurricane,” said USAID Administrator10 Mark Green.

“暴风雨来临时,我们已经准备好人员,在多里安袭击巴哈马群岛的24小时内,我们启动并部署了一个救灾反应小组——一个由救灾专家组成的精英小组——来评估损失,确定人道主义需求,并帮助为那些受到这场可怕飓风影响的人们带来急需的援助,”美国国际开发署署长马克·格林说。

In coordination11 with local authorities, humanitarian organizations, the U.S. Coast Guard, the U.S. military, the U.S. Embassy in The Bahamas and the 101-member Disaster Assistance Response Team brought its expertise12 to the effort. After the initial assessments13, shipments of crucial aid supplies began to arrive in the hardest-hit areas. This included food, water buckets, hygiene14 kits15, chainsaw kits, and plastic sheeting for emergency shelters.

在与地方当局、人道主义组织、美国海岸警卫队、美国军方、美国驻巴哈马大使馆以及101名救灾反应小组成员的协调下,他们为救灾工作提供了专业知识。在初步评估之后,关键的援助物资开始运往受灾最严重的地区。这包括食品、水桶、卫生包、链锯包和应急避难所的塑料布。

Thus far, USAID has dedicated16 $2.8 million in funding for humanitarian assistance to the people in The Bahamas affected by Hurricane Dorian. USAID’s teams covered some 2010 square kilometers of land, air, and sea with search and rescue operations, and assessed bridges and other infrastructure17.

迄今为止,美国国际开发署已拨出280万美元,用于向多里安飓风受灾的巴哈马人民提供人道主义援助。美国国际开发署的团队覆盖了大约2010平方公里的土地、空气、美国国际开发署的搜救队伍覆盖了2010年约平方公里的陆地、空中和海上,并对桥梁和其他基础设施进行了评估。

USAID Administrator Green said, “Clearly, there is a long and difficult journey ahead. But, to make it very clear, the United States is proud to stand with our neighbors and will continue to stand with our neighbors and friends in The Bahamas as we respond to and help them rebuild from this terrible storm.”

美国国际开发署署长格林说:“显然,前面还有一段漫长而艰难的旅程。但是,非常明确地说,美国自豪地与邻国站在一起,并将继续与巴哈马的邻国和朋友站在一起,共同应对并帮助他们从这场可怕的风暴中重建家园。”


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bowers e5eed26a407da376085f423a33e9a85e     
n.(女子的)卧室( bower的名词复数 );船首锚;阴凉处;鞠躬的人
参考例句:
  • If Mr Bowers is right, low government-bond yields could lose their appeal and equities could rebound. 如果鲍尔斯先生的预计是对的,那么低收益的国债将会失去吸引力同时股价将会反弹。 来自互联网
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
4 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
5 batter QuazN     
v.接连重击;磨损;n.牛奶面糊;击球员
参考例句:
  • The batter skied to the center fielder.击球手打出一个高飞球到中外野手。
  • Put a small quantity of sugar into the batter.在面糊里放少量的糖。
6 activated c3905c37f4127686d512a7665206852e     
adj. 激活的 动词activate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The canister is filled with activated charcoal.蒸气回收罐中充满了活性炭。
7 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
8 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
9 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
10 administrator SJeyZ     
n.经营管理者,行政官员
参考例句:
  • The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。
  • He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。
11 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
12 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
13 assessments 7d0657785d6e5832f8576c61c78262ef     
n.评估( assessment的名词复数 );评价;(应偿付金额的)估定;(为征税对财产所作的)估价
参考例句:
  • He was shrewd in his personal assessments. 他总能对人作出精明的评价。 来自《简明英汉词典》
  • Surveys show about two-thirds use such assessments, while half employ personality tests. 调查表明,约有三分之二的公司采用了这种测评;而一半的公司则采用工作人员个人品质测试。 来自百科语句
14 hygiene Kchzr     
n.健康法,卫生学 (a.hygienic)
参考例句:
  • Their course of study includes elementary hygiene and medical theory.他们的课程包括基础卫生学和医疗知识。
  • He's going to give us a lecture on public hygiene.他要给我们作关于公共卫生方面的报告。
15 kits e16d4ffa0f9467cd8d2db7d706f0a7a5     
衣物和装备( kit的名词复数 ); 成套用品; 配套元件
参考例句:
  • Keep your kits closed and locked when not in use. 不用的话把你的装备都锁好放好。
  • Gifts Articles, Toy and Games, Wooden Toys, Puzzles, Craft Kits. 采购产品礼品,玩具和游戏,木制的玩具,智力玩具,手艺装备。
16 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
17 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。