在线英语听力室

美国语文第六册 第236期:伊万杰琳眼中的教堂景象(3)

时间:2019-12-18 07:21:30

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

Vain was the hope of escape , and cries and fierce imprecations rang through the house of prayer;

逃跑的希望渺茫,哭叫声和激烈的诅咒,在祈祷的屋子里回荡;

and high o'er the heads of the others rose, with his arms uplifted, the figure of basil, the blacksmith, as, on a stormy sea, a spar is tossed by the billows.

他越过其他人的脑袋,用胳膊举起铁匠巴希尔的画像,在暴雨交加的海上,一块木头被巨浪拍打撕扯。

Flushed was his face and distorted with passion; and wildly he shouted, "Down with the tyrants1 of England! we never have sworn them allegiance!

他脸泛起红晕,愤怒扭曲了模样:他疯狂地喊道:“打倒英格兰暴君!我们绝不发誓效忠他们!

Death to these foreign soldiers, who seize on our homes and our harvests!”

宁愿死在这些占领我们家园和收成的外国士兵手上!”

More he fain would have said, but the merciless hand of a soldier smote2 him upon the mouth, and dragged him down to the pavement.

他本想再说,可是士兵那无情的手,捂住他的嘴,将他拽倒在人行道上。

In the midst of the strife3 and tumult4 of angry contention5, Lo! the door of the chancel opened, and Father Felician entered, with serious mien6, and ascended7 the steps of the alter.

在激愤的冲突和混乱中,看啊!高坛的门开了,教父费利西安,闪身进来,神色严肃,踏上祭坛的台阶。

Raising his reverend hand, with a gesture he awed8 into silence, all that clamorous9 throng10; and thus he spake to his people;

抬起尊贵的手,让喧闹的人群肃静;于是,他对教众开口;

Deep were his tones and solemn, in accents measured and mournful spake he, as, after the tocsin's alarm, distinctly the clock strikes,

他的声音低沉,神情肃穆,语气慎重悲呛,在与钟声截然两样的警钟响过后,

"What is this that ye do, my children? what madness has seized you?

他说,“什么是你们该做的,我的孩子?你们被疯狂攫住了心房吗?

Forty years of my life have I labored11 among you, and taught you, not in word alone, but in deed, to love one another!

我的生命中有四十载与你们相伴度过,教过你们,不要用话语,要用行动去爱别人!


分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tyrants b6c058541e716c67268f3d018da01b5e     
专制统治者( tyrant的名词复数 ); 暴君似的人; (古希腊的)僭主; 严酷的事物
参考例句:
  • The country was ruled by a succession of tyrants. 这个国家接连遭受暴君的统治。
  • The people suffered under foreign tyrants. 人民在异族暴君的统治下受苦受难。
2 smote 61dce682dfcdd485f0f1155ed6e7dbcc     
v.猛打,重击,打击( smite的过去式 )
参考例句:
  • Figuratively, he could not kiss the hand that smote him. 打个比方说,他是不能认敌为友。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • \"Whom Pearl smote down and uprooted, most unmercifully.\" 珠儿会毫不留情地将这些\"儿童\"踩倒,再连根拔起。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
3 strife NrdyZ     
n.争吵,冲突,倾轧,竞争
参考例句:
  • We do not intend to be drawn into the internal strife.我们不想卷入内乱之中。
  • Money is a major cause of strife in many marriages.金钱是造成很多婚姻不和的一个主要原因。
4 tumult LKrzm     
n.喧哗;激动,混乱;吵闹
参考例句:
  • The tumult in the streets awakened everyone in the house.街上的喧哗吵醒了屋子里的每一个人。
  • His voice disappeared under growing tumult.他的声音消失在越来越响的喧哗声中。
5 contention oZ5yd     
n.争论,争辩,论战;论点,主张
参考例句:
  • The pay increase is the key point of contention. 加薪是争论的焦点。
  • The real bone of contention,as you know,is money.你知道,争论的真正焦点是钱的问题。
6 mien oDOxl     
n.风采;态度
参考例句:
  • He was a Vietnam veteran with a haunted mien.他是个越战老兵,举止总有些惶然。
  • It was impossible to tell from his mien whether he was offended.从他的神态中难以看出他是否生气了。
7 ascended ea3eb8c332a31fe6393293199b82c425     
v.上升,攀登( ascend的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He has ascended into heaven. 他已经升入了天堂。 来自《简明英汉词典》
  • The climbers slowly ascended the mountain. 爬山运动员慢慢地登上了这座山。 来自《简明英汉词典》
8 awed a0ab9008d911a954b6ce264ddc63f5c8     
adj.充满敬畏的,表示敬畏的v.使敬畏,使惊惧( awe的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The audience was awed into silence by her stunning performance. 观众席上鸦雀无声,人们对他出色的表演感到惊叹。 来自《简明英汉词典》
  • I was awed by the huge gorilla. 那只大猩猩使我惊惧。 来自《简明英汉词典》
9 clamorous OqGzj     
adj.吵闹的,喧哗的
参考例句:
  • They are clamorous for better pay.他们吵吵嚷嚷要求增加工资。
  • The meeting began to become clamorous.会议开始变得喧哗了。
10 throng sGTy4     
n.人群,群众;v.拥挤,群集
参考例句:
  • A patient throng was waiting in silence.一大群耐心的人在静静地等着。
  • The crowds thronged into the mall.人群涌进大厅。
11 labored zpGz8M     
adj.吃力的,谨慎的v.努力争取(for)( labor的过去式和过去分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
参考例句:
  • I was close enough to the elk to hear its labored breathing. 我离那头麋鹿非常近,能听见它吃力的呼吸声。 来自辞典例句
  • They have labored to complete the job. 他们努力完成这一工作。 来自辞典例句

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。