搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
What I do ask you, almost every single day, is to not wear your hood1 on your sweatshirt. Oh.
我几乎每天都会要求你,不要在运动衫上戴头巾。哦。
People perceive differently if they see you and your hooded2 sweatshirt versus3 your brother in your hooded sweatshirt. You know, you’ve told me that you’ve been followed in the Safeway up there, right? Yeah.
在人们眼里,看到你和你的连帽运动衫,和看到你哥哥穿着连帽运动衫时,感知是不同的。你告诉过我你在西夫韦超市被跟踪了,对吧?是的。
So, you know, so both the kids go up to Safeway to go grocery shopping. Do you get followed at Safeway?
你知道,两个孩子都去西夫韦超市买东西。你在西夫韦被跟踪了吗?
I haven’t noticed it.
我没注意到。
You haven’t noticed it?
你没注意到吗?
That’s probably no.
可能没有。
Are you worried about your brother? Yeah.
你在担心你弟弟吗?是的。
I just don’t want him to get hurt because of the way that he looks, because he’s my brother.
我只是不想因为他的长相而伤害他,因为他是我的兄弟。
I thought that we were prepared to parent children of color but I remember that the very first thing that really rocked our world was Trayvon Martin. Because I remember that photo that was released of him in his hoodie it looked so much like you, and we took you kids to the march here in Seattle. And that just rocked my world. That could have been you guys.
我以为我们已经准备好抚养有色人种的孩子了,但我记得,真正震撼我们世界的第一件事是特雷沃恩·马丁(非裔被杀男孩)。因为我记得他发布的那张穿着连帽衫的照片看起来很像你,我们带着你们两个孩子去西雅图参加游行。这震撼了我的世界。悲剧也可能在你们身上重演。
I’m Trayvon! I’m Trayvon!
我是特雷沃恩!我是特雷沃恩!
I was adopted when I was two days old.
我两天大的时候就被收养了。
We just wanted a baby that would be healthy that could be ours legally and we didn’t care about skin color.
我们只想要一个健康的孩子,属于我们的合法的孩子,我们不在乎肤色。
When I was four years old, we adopted my younger sister Maya from a different biological family. She is my sister just like my parents are my parents. I never really had the ability to distinguish my skin color and how my skin color was different from other folks around me even my parents.
我四岁的时候,我们从另一个家庭领养了我的妹妹玛雅。她是我的妹妹,就像我的父母是我的父母一样。我从来没有真正的能力来区分我的肤色,以及我的肤色如何不同于我周围的人,甚至我的父母。
When you’re Caucasian parents, you may go into it thinking on some level that, you understand the concept of colorblindness and superficially we were terrific. I mean, we knew that it would be good to have a name identity, that they could relate to being black.
当你是白人父母时,你可能会想,在某种程度上,你理解对颜色的忽略,表面上我们很棒。我的意思是,我们知道可以和黑人联系起来的名字是很好的,。
Alex was named after Alex English, an amazing Denver Nuggets basketball player who is also a poet. And Maya was named after Maya Angelou. And we joined a group for transracial adoptions4 and we bought the right kind of books and with black characters, but we didn’t understand what it’s like to be black in America, what it’s like to grow up in a transracial family. I didn’t understand about race. I was totally naive5.
亚历克斯是以阿历克斯·英格利什(黑人篮球运动员)的名字命名的,英格利什是丹佛掘金队一位出色的篮球运动员,也是一位诗人。玛雅是以玛雅·安杰洛的名字命名的。我们加入了一个跨种族收养的组织,我们买了合适的书,里面有黑人角色,但是我们不理解在美国作为黑人是什么感觉,在一个跨种族家庭里长大是什么感觉。我不了解种族。我太天真了。
My name is Alex Landau and I appreciate everybody coming out here this evening. I also am very thankful to be here. I am a human rights activist6. I’m a community member in the Denver metropolitan7 area. I am a survivor8 of extreme police abuse. I didn’t even fully9 understand their capabilities10.
我的名字是亚历克斯·兰道,我很感谢大家今晚来到这里。我也非常感谢来到这里。我是一名人权活动家。我是丹佛市区的一名社区成员。我是极端警察虐待的幸存者。我甚至没有完全理解他们能做什么。
I assumed, being out of handcuffs, that I could have an interaction with these law enforcement officers who are searching through my 84 Lincoln Town car. And to give you a description, if you’ve seen the Godfather, it would be what some people might consider a mobster mobile, very old, very big body.
我想,只要没有犯罪,我可以与这些执法人员交涉,他们当时正在搜查我的84年林肯汽车。给你描述一下,如果你看过《教父》,它可能是一些人认为的强盗汽车,非常古老,非常大的车身。
I asked if I could see a warrant before they continued searching my car. However, these officers immediately became irate12 and began to punch me in the face. It’s like right in this area, facing underneath13 my car and I could just feel the gun pressed to the side of my head. And then, when I regained14 consciousness, they rolled me out by my ankles and drugged me across the grass. And then let me bleed on an officer’s jacket until the paramedics arrived.
在他们继续搜查我的车之前,我问是否能出示搜查令。然而,这些官员立即变得愤怒,开始打我的脸。就在这个区域,面对着我的车,我能感觉到枪压在我头部的一侧。然后,当我恢复知觉时,他们抓住我的脚踝把我推出去,给我下了药,让我穿过草地。然后让我躺在警官的夹克上流血,直到医护人员到来。
I almost bled out on the way to the hospital because I went into hemorrhagic shock. And so, after the photos were taken, I received 45 stitches. I was treated for a broken nose, diagnosed with a concussion15 and later with a brain injury.
我在去医院的路上差点失血过多,因为我得了失血性休克。所以,拍完照片后,我缝了45针。我因为鼻子受伤接受了治疗,后来被诊断为脑震荡,后来又被诊断为脑损伤。
I want you to know that, like, it affects me all the time. But me, as a person, it’s hard for me to fully come up with the words to just say I’m so sorry for what you went through and I should be more vocal16 and I’m learning how to do that. I’m learning how to be more outspoken17.
我想让你知道,它一直影响着我。但对我来说,作为一个人,我很难完全表达我的所思所想,只是说,我对你所经历的一切感到抱歉,我应该更直言不讳,我正在学习如何做到这一点。我正在学习如何更加直言不讳。
Where I had to do after the assault was to begin to talk about it and to fight for Alex. And by fighting and speaking out, I began to lose friends and immediate11 family members that I would talk about this stuff. But it’s been worth it, because that’s what you do. If you don’t talk, then you’re complicit. If you don’t fight racism18, then you are complicit.
袭击之后,我要做的就是开始谈论这件事,并为亚历克斯而战。通过抗争和直言不讳,我开始失去朋友和家人。但这是值得的,因为这就是应该做的。如果你不说话,那你就是同谋。如果你不反对种族主义,那么你就是同谋。
It’s made me colder and it’s made me bitter. There is a part of me that has been permanently19 altered. I’m a different person because of that night and it totally changed the trajectory20 of my life.
它让我更冷漠,让我更痛苦。我的一部分已经被永久地改变了。因为那个晚上,我变成了另外一个人,它完全改变了我的人生轨迹。
1 hood | |
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖 | |
参考例句: |
|
|
2 hooded | |
adj.戴头巾的;有罩盖的;颈部因肋骨运动而膨胀的 | |
参考例句: |
|
|
3 versus | |
prep.以…为对手,对;与…相比之下 | |
参考例句: |
|
|
4 adoptions | |
n.采用,收养( adoption的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 naive | |
adj.幼稚的,轻信的;天真的 | |
参考例句: |
|
|
6 activist | |
n.活动分子,积极分子 | |
参考例句: |
|
|
7 metropolitan | |
adj.大城市的,大都会的 | |
参考例句: |
|
|
8 survivor | |
n.生存者,残存者,幸存者 | |
参考例句: |
|
|
9 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
10 capabilities | |
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力 | |
参考例句: |
|
|
11 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
12 irate | |
adj.发怒的,生气 | |
参考例句: |
|
|
13 underneath | |
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面 | |
参考例句: |
|
|
14 regained | |
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地 | |
参考例句: |
|
|
15 concussion | |
n.脑震荡;震动 | |
参考例句: |
|
|
16 vocal | |
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目 | |
参考例句: |
|
|
17 outspoken | |
adj.直言无讳的,坦率的,坦白无隐的 | |
参考例句: |
|
|
18 racism | |
n.民族主义;种族歧视(意识) | |
参考例句: |
|
|
19 permanently | |
adv.永恒地,永久地,固定不变地 | |
参考例句: |
|
|
20 trajectory | |
n.弹道,轨道 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。