搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Weinstein Faces New Charges in LA as Trial Begins in New York
Prosecutors2 in Los Angeles, California, have brought new sex abuse charges against Hollywood producer Harvey Weinstein. The charges were announced Monday, the same day that his trial for rape3 and sexual assault began in New York City.
加利福尼亚洛杉矶的检察官对好莱坞制片人哈维·温斯坦提出了新的性虐待指控。指控于周一宣布,就在纽约市开始对他的强奸和性侵犯进行审判的同一天。
In Los Angeles, Weinstein is charged with raping4 one woman and sexually assaulting another in 2013. Los Angeles County District Attorney Jackie Lacey said in a statement that evidence will show that Weinstein used his power to "commit violent crimes" against his victims.
在洛杉矶,温斯坦于2013年被控强奸一名妇女,并对另一名妇女进行性侵犯。洛杉矶县地方检察官杰基·莱西(Jackie Lacey)在一份声明中说,有证据表明,温斯坦已利用其权力对受害者实施“暴力犯罪”。
Weinstein appeared Monday in a Manhattan courthouse with his lawyers and security guards. There, he faced charges of raping a woman in a hotel room in 2013 and sexually assaulting another woman in 2006.
温斯坦周一与他的律师和治安警卫一起出现在曼哈顿法院大楼。在那里,他面临着在2013年强奸一名妇女在酒店房间和在2006年性侵犯另一名妇女的指控。
It was over two years ago that The New Yorker magazine and The New York Times first published accusations5 of sexual abuse against Weinstein. Since then, more than 75 women have publicly said Weinstein raped6 or sexually abused them in the past.
两年多以前,《纽约客》杂志和《纽约时报》首次发表了针对温斯坦的性虐待指控。自那以来,已有超过75名妇女公开表示,温斯坦过去曾强奸或性虐待过她们。
The accusations against Weinstein would lead to the #MeToo movement. Hundreds of women -- many from Hollywood -- made public accusations of sexual wrongdoing against well-known, powerful men.
针对温斯坦的指控将导致#MeToo运动。数百名女性-其中许多来自好莱坞-公开指控对知名,有实力的男人进行性侵犯。
The 67-year-old Weinstein says he is not guilty of the charges he faces in New York. He says any sexual activity was consensual. If he is found guilty of the most serious charges against him – predatory sexual assault -- he faces a life sentence in prison.
67岁的韦恩斯坦说,他对自己在纽约面临的指控无罪。他说任何性行为都是自愿的。如果被判犯有对他最严重的指控-掠夺性侵犯-他将面临无期徒刑。
For that to happen, prosecutors must demonstrate that Weinstein violated women repeatedly through the years. Prosecutors plan to have actor Annabella Sciorra answer questions during the trial. Sciorra says Weinstein forced his way inside her Manhattan home in 1993 or 1994 and raped her. She was making a movie for his production company at the time.
为了做到这一点,检察官必须证明温斯坦多年来一直反复侵犯妇女。检察官计划让演员安娜贝拉·西奥拉在审判期间回答问题。乔拉说,温斯坦在1993年或1994年强迫自己进入曼哈顿的家中,并强奸了她。当时她正在为他的制作公司拍电影。
Prosecutors also want jurors to hear from some of the other 75 women during the trial.
检察官还希望陪审员在审判期间听取其他75名妇女的意见。
Donna Rotunno is Weinstein's lawyer. She says she will ask hard questions of the women who have made accusations.
Donna Rotunno是温斯坦的律师。她说,她将对提出指控的妇女提出棘手的问题。
On Tuesday, prosecutors and defense7 lawyers will begin trying to seat a fair jury. It could take several weeks because of the amount of publicity8 the case has received.
星期二,检察官和辩护律师将开始尝试组成一个公平的陪审团。由于该案件已广为宣传,可能需要数周时间。
Possible jurors "may think, ‘I want to be the one to make sure he goes to jail,'" said Roy Futterman, a New York jury expert. He added that other possible jurors may not like the #MeToo movement and want to help Weinstein.
纽约陪审团专家罗伊·弗特曼说:“可能的陪审员可能会想,‘我想成为确保他入狱的人。’他补充说,其他可能的陪审员可能不喜欢#MeToo运动,并希望帮助Weinstein。
Weinstein and his brother Bob started their production company in 1979. The company was first called Miramax and later The Weinstein Company. It produced famous movies such as Pulp9 Fiction, The English Patient and Shakespeare in Love. The company says it fired Weinstein in 2017.
温斯坦和他的兄弟鲍勃(Bob)于1979年成立了他们的生产公司。该公司最初名为Miramax,后来称为温斯坦公司。它制作了著名的电影,例如低俗小说,英国病人和莎士比亚的爱情。该公司表示,它于2017年解雇了温斯坦。
In December, the bankrupt company reached a $25-million agreement with many women who have accused Weinstein of sexual abuse.
去年12月,这家破产的公司与许多指控温斯坦遭受性虐待的妇女达成了2500万美元的协议。
Words in This Story
assault – v. attack
commit – v. to do (something that is illegal or harmful)
prosecutor1 – n. a lawyer who represents the side in a court case that accuses a person of a crime and who tries to prove that the person is guilty
consensual – adj. agreed to by all parties
predatory – adj. wrongly harming or using others for pleasure or profit
bankrupt – adj. unable to pay debts
1 prosecutor | |
n.起诉人;检察官,公诉人 | |
参考例句: |
|
|
2 prosecutors | |
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|
3 rape | |
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸 | |
参考例句: |
|
|
4 raping | |
v.以暴力夺取,强夺( rape的现在分词 );强奸 | |
参考例句: |
|
|
5 accusations | |
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名 | |
参考例句: |
|
|
6 raped | |
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸 | |
参考例句: |
|
|
7 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
8 publicity | |
n.众所周知,闻名;宣传,广告 | |
参考例句: |
|
|
9 pulp | |
n.果肉,纸浆;v.化成纸浆,除去...果肉,制成纸浆 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。