搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
The COVID-19 crisis has led tennis officials to cancel the yearly Wimbledon competition, the oldest of the Grand Slam events. It is the first Wimbledon to be canceled since 1945, when World War II interfered1.
新冠肺炎危机已经导致网球官员取消了一年一度的温网比赛,温网是历史最悠久的大满贯赛事。这也是自1945年受二战影响以来首次取消温网比赛。
Britain ordered a nationwide lockdown just over a week ago. On Wednesday, the All England Club, which operates Wimbledon, announced the cancellation2 and expressed its "great regret."
英国在一周前下令全国范围内实施封锁。周三,运营温网赛事的全英俱乐部宣布取消比赛,并表示“非常遗憾。”
Wimbledon was to take place at its site near London from June 29 to July 12. Instead, officials say the 134th tournament will be held from June 28 to July 11, 2021.
温网原定于6月29日至7月12日在伦敦附近的场地进行。相关官员表示,第134届温网锦标赛将改在2021年6月28日至7月11日举行。
Eight-time Wimbledon champion Roger Federer spoke3 for many with a one-word message on Twitter: "Devastated," he wrote.
8届温网冠军费德勒在推特上用一个词总结道:“极为震惊。”
Also on Wednesday, officials of the Association of Tennis Professionals and the Women's Tennis Association announced they were suspending play until at least July 13.
同样是在周三,职业网球协会和女子网球协会的官员宣布他们将暂停比赛并至少持续到7月13日。
As of now, the COVID-19 crisis has interfered with plans for more than 30 top tennis competitions. Many lower-level events also have been suspended until the middle of July.
截至目前,新冠肺炎危机已经影响到30多项顶级网球比赛的计划。许多低级别网球比赛也已经暂停并持续到7月中旬。
The first Wimbledon took place in 1877. It has been held every year since, with the exception of two periods: World War I and II prevented play from 1915 to 1918 and from 1940 to 1945.
第一届温网比赛于1877年举行。此后每年举行一次,除了1915年到1918年的一战和1940到1945年的二战期间未能比赛。
All England Club chairman Ian Hewitt said in a news release that the decision was made "after thorough and extensive consideration...." He added that the club now will plan how it can "use the breadth of Wimbledon's resources to help those in our local communities and beyond."
全英俱乐部主席伊恩·休伊特在新闻稿中表示,这一决定是“经过深思熟虑之后”做出的。他还说,俱乐部现在将计划“如何利用温网的广泛资源,来帮助当地社区及其它社区的人们。”
Wimbledon joins the growing list of sports events canceled in 2020 because of COVID-19.
温网加入了2020年因新冠肺炎不断取消的体育赛事名单当中。
That includes the Tokyo Olympics, which have been pushed back 12 months.
该名单还包括已经推迟1年举行的东京奥运会。
Wimbledon is the first Grand Slam event to be canceled this year. The start of another, the French Open, has been postponed4 from late May to late September.
温网是今年首个取消的大满贯赛事。另一项大满贯赛事法网的开赛时间已经从5月下旬推迟到9月下旬。
Shortly after the news came from Wimbledon, the U.S. Tennis Association issued a statement saying it "still plans to host the U.S. Open" as planned from August 31 to September 13 in New York City.
在温网取消的消息传出后不久,美国网球协会发表声明称,“美网公开赛仍计划照常于8月31日至9月13日在纽约市举行。”
Wednesday's decision means Novak Djokovic and Simona Halep will not get a chance to defend their Wimbledon wins from 2019.
周三的决定意味着德约科维奇和哈勒普将没有机会卫冕他们2019年的温网冠军。
"We are going through something bigger than tennis and Wimbledon will be back!" Halep wrote on social media. "And it means I have even longer to look forward to defending my title."
哈勒普在社交媒体上写道:“我们正经历比网球更重要的事情,温网会回来的,这意味着我有更长的时间来期待卫冕战役。”
Serena Williams retweeted the club's message about the cancellation and wrote: "I'm Shocked."
小威转发了全英俱乐部关于取消温网比赛的消息,并写道:“我被吓到了!”
The All England Club said it would work to help with COVID-19 emergency operations, including providing medical equipment and food.
全英俱乐部表示将致力于协助新冠肺炎的紧急行动,包括提供医疗设备和食物。
Usual day-to-day life has come to a halt in many ways in many parts of the world -- and the sports world is no exception.
在全球很多地方,日常生活在很多方面都已停滞,体育界也不例外。
The National Basketball Association, the National Hockey League and Major League Baseball are suspended; the Kentucky Derby and Indianapolis 500 were pushed back several months to September; England's Premier5 League and other club soccer competitions are suspended; and the European soccer championship was postponed from 2020 to 2021.
美国职业篮球大联盟、冰球大联盟和职业棒球大联盟都已暂停比赛。肯塔基赛马会和印第安纳波利斯500英里大奖赛也推迟数月至9月份举行。英格兰的英超联赛和其它俱乐部足球赛也已暂停。欧洲足球锦标赛也从2020年推迟到了2021年。
1 interfered | |
v.干预( interfere的过去式和过去分词 );调停;妨碍;干涉 | |
参考例句: |
|
|
2 cancellation | |
n.删除,取消 | |
参考例句: |
|
|
3 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
4 postponed | |
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发) | |
参考例句: |
|
|
5 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。