搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
Next, an editorial reflecting the views of the U.S. Government.The United States government has committed more than $11 billion aimed at fighting the COVID-19 pandemic abroad, including vaccine1 research, funding for preparedness efforts, humanitarian2 aid, and more. Of this total, the State Department and USAID alone have provided more than $1 billion in foreign assistance to date.An additional $4 billion has been donated by U.S. private businesses, non-profit groups, charities, faith-based organizations and individuals.
接下来是一篇反映美国政府观点的社论。美国政府已承诺投入超过110亿美元,用于抗击国外的新型冠状病毒疫情,包括疫苗研究、为防备工作提供资金,以及人道主义援助等。其中,迄今为止,仅国务院和美国国际开发署就提供了超过10亿美元用于对外援助。美国私营企业、非营利组织、慈善机构、信仰组织和个人又额外捐赠了40亿美元。
U.S. Agency for International Development Deputy Administrator3 Bonnie Glick noted4 that in Africa “our U.S. government assistance includes more than $361.1 million to 39 countries, in addition to regional programming across West Africa and the Sahel.”In Nigeria, USAID is providing more than $41 million to help the country respond to the COVID-19 pandemic. “We are bolstering5 risk communications, providing clean water, and helping6 implement7 practical solutions to stem the spread of the virus,” said Deputy Administrator Glick in a recent speech.In South Africa, the United States recently delivered 50 ventilators to assist the nation with its national response to COVID-19.These ventilators reflect state-of-the-art U.S. technology and will give South Africa flexibility8 in treating patients affected9 by the virus. All American assistance programs, stressed Deputy Administrator Glick, “reflect American values and America’s commitment to free markets and free people. Our foreign assistance has always been designed to promote national sovereignty, prosperity, democratic governance, accountability to citizens and individual rights.”
美国国际开发署副署长邦尼·格利克指出,在非洲,“我们美国政府的援助包括向39个国家提供超过3.611亿美元,此外还包括西非和萨赫勒地区的区域规划。”在尼日利亚,美国国际开发署正提供超过4100百万美元,来帮助该国应对新型冠状病毒大流行。副署长格利克在最近的一次讲话中表示,“我们正在加强风险传播,提供清洁用水,并帮助实施切实可行的解决方案,以阻止病毒的传播。”美国最近向南非提供了50台呼吸机,以协助该国应对新型冠状病毒。这些呼吸机反映了美国最新进的技术,将使南非在治疗病毒感染患者时具有灵活性。副署长格利克强调,所有的美国援助项目,“反映了美国的价值观以及美国对自由市场和自由人的承诺。我们的对外援助一直旨在促进国家主权、繁荣、民主治理、对公民负责和个人权利。”
1 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
2 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
3 administrator | |
n.经营管理者,行政官员 | |
参考例句: |
|
|
4 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
5 bolstering | |
v.支持( bolster的现在分词 );支撑;给予必要的支持;援助 | |
参考例句: |
|
|
6 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
7 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
8 flexibility | |
n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性 | |
参考例句: |
|
|
9 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。